Il considère donc que la politique économique mondiale doit commencer par repérer les externalités et les liens entre pays, et par reconnaître que les mesures prises pour aider un pays peuvent avoir des effets parfois négatifs parfois positifs sur les autres. | UN | ولذلك، فهو يرى أن السياسة الاقتصادية العالمية يجب أن تبدأ بتحديد العوامل الخارجية والصلات بين البلدان، وإدراك أن القيام بمساعدة أحد البلدان قد تترتب عليه آثار ضارة أو نافعة بالنسبة للبلدان الأخرى. |
Tu veux connaître les statistiques et les liens entre la prostitution et les drogues, prostitution et crime violent? | Open Subtitles | تريدين سماع الأحصائيات والصلات بين الدعارة والمخدرات الدعارة والجريمة العنيفة؟ |
les liens entre les changements climatiques et Action 21 sont omniprésents. | UN | والصلات بين تغير المناخ وجدول أعمال القرن ١٢ هي صلات عميمة. |
les liens entre les activités ne sont pas représentés dans les diagrammes de Gantt. | UN | ولم تُظهر مخططات غانت الروابط والصلات بين الأنشطة. |
Il a brièvement abordé les questions de la coordination, de la mobilisation des ressources et des liens entre les activités de secours et de développement. | UN | وقدم إحاطة موجزة عن قضايا التنسيق وتعبئة الموارد والصلات بين اﻹغاثة والتنمية. |
Il est complété par trois additifs portant respectivement sur l'urbanisation et le développement agricole durable, la biotechnologie au service du développement agricole durable et les rapports entre agriculture et ressources foncières et hydriques. | UN | وللتقرير ثلاث إضافات تتعلق على التوالي بالتحضر والتنمية الزراعية المستدامة، وتسخير التكنولوجيا الإحيائية لخدمة الزراعة المستدامة، والصلات بين الزراعة والأرض والماء. |
Des statistiques sur cette forme de violence seraient utiles, notamment sur la nature des agressions commises et des liens entre la victime et l'agresseur. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء إحصاءات بشأن هذا الشكل من العنف، وبخاصة بشأن طابع الاعتداءات التي ترتكب والصلات بين الضحية والمعتدي. |
Le rôle des facilitateurs du marché doit aussi être examiné, une attention particulière devant être accordée à la collusion et à la corruption, et aux liens entre milieux huppés et milieux interlopes. | UN | ولا بد أيضا من تفحص سماسرة السوق، مع ايلاء انتباه خاص للتواطؤ والفساد، والصلات بين المجتمع الملتزم بالقانون وعالم الرذيلة والاجرام. |
Le Secrétaire général Hu a eu des entretiens officiels avec chacun d'eux, au cours desquels les deux parties ont eu un échange de vues sincère, franc et approfondi sur les grandes questions relatives aux relations de part et d'autre du détroit et aux liens entre les partis. | UN | وقد عقد الأمين العام، السيد هو، محادثات رسمية مع كل منهم على حدة جرى خلالها بين الجانبين تبادل مخلص وصادق ومتعمق لوجهات النظر حول مسائل رئيسية تتصل بالعلاقات عبر المضيق والصلات بين الأحزاب. |
Assistance pour analyser la cohérence entre les PAN et les dispositions de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification ainsi que les liens entre les PAN et les cadres de planification sectorielle et nationale et fourniture de conseils à ce sujet; | UN | :: المساعدة في التحليل وإسداء النُصح بشأن الترابط بين برامج العمل الوطنية وأحكام الاتفاقية والصلات بين برامج العمل الوطنية وأُطر التخطيط القطاعية والوطنية؛ |
Les distinctions et les points communs entre les objectifs en matière de financement du plan à moyen terme, le plan financier, la planification financière et la budgétisation et l'établissement de rapports sur les résultats obtenus ont ensuite été expliqués plus en détail par le Directeur général adjoint qui a fait un tour d'horizon de questions essentielles. | UN | وفيما بعد، أسهب نائب المديرة التنفيذية بصورة أكبر في تناول أوجه التمييز والصلات بين الهدف التمويلي للخطة المتوسطة اﻷجل، والخطة المالية، والتخطيط المالي وإعداد الميزانية، واﻹبلاغ عن النتائج والمحصلات، من خلال عرض قائم على تبيان نقاط القوة. |
d) Cours périodiques sur les statistiques de la balance des paiements, les statistiques des finances publiques et les statistiques monétaires ayant trait à la comptabilité nationale et les liens entre ces systèmes statistiques spécialisés et la comptabilité nationale | UN | دورات منتظمة عن ميزان المدفوعات ومالية الحكومة والإحصاءات النقدية التي تتضمن الفروع المتعلقة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم الإحصائية المتخصصة والحسابات القومية |
Le système des coordonnateurs résidents, le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement et le bilan commun de pays, et les liens entre le développement et l’aide humanitaire ont également été examinés à cette occasion. | UN | كما ناقش الاجتماع نظام المنسقين المقيمين، وإطار اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنمائية، والتقييمات القطرية المشتركة، والصلات بين التنمية والمساعدة اﻹنسانية. ــ ــ ــ ــ ــ |
L’Équipe spéciale a convenu de revoir le Programme d’action, en soulignant la valeur ajoutée inhérente à sa nature globale et les liens entre les six sous-programmes afin d’en accroître les effets de synergie, l’efficacité et l’impact. | UN | ووافقت فرقة العمل على تنقيح برنامج العمل مع التركيز على القيمة المضافة ذات الطابع الكلي للبرنامج والصلات بين البرامج الفرعية الستة تحقيقا للمزيد من التفاعل والفعالية واﻷثر. |
Cours périodiques sur les statistiques de la balance des paiements, les statistiques des finances publiques et les statistiques monétaires ayant trait à la comptabilité nationale et les liens entre ces systèmes statistiques spécialisés et la comptabilité nationale | UN | دورات دراسية منتظمة بشأن ميزان المدفوعات ومالية الحكومة والإحصاءات النقدية التي تتضمن الفروع المتعلقة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم الإحصائية المتخصصة والحسابات القومية |
Cours réguliers sur les statistiques de la balance des paiements, les statistiques des finances publiques et les statistiques monétaires comprenant des sections sur la comptabilité nationale et les liens entre ces systèmes statistiques spécialisés et la comptabilité nationale | UN | دورات دراسية منتظمــة بشــأن ميزان المدفوعات وماليــة الحكومة واﻹحصاءات النقدية التي تتضمن الفروع المتعلقة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم اﻹحصائية المتخصصة والحسابات القومية |
L'éducation joue un rôle important et un programme de participation communautaire a été élaboré afin d'améliorer la compréhension et de renforcer les liens entre les personnes de race et de religion différentes. | UN | فالتعليم هو مساهمة هامة كما أعد برنامج للمشاركة المجتمعية بقصد تعزيز التفاهم والصلات بين الأشخاص المنتمين لأعراق وديانات مختلفة. |
les liens entre les différentes dimensions du champ social et entre les facteurs sociaux, économiques et environnementaux seront pris en compte à toutes les étapes de la planification et de l'exécution du programme de travail. | UN | والصلات بين الأبعاد المختلفة للشواغل الاجتماعية، إلى جانب الصلات بين الميادين الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، ستؤخذ بعين الاعتبار في جميع مراحل تخطيط برنامج العمل وتنفيذه. |
Il a brièvement abordé les questions de la coordination, de la mobilisation des ressources et des liens entre les activités de secours et de développement. | UN | وقدم إحاطة موجزة عن قضايا التنسيق وتعبئة الموارد والصلات بين اﻹغاثة والتنمية. |
Travaux de recherche et publications dans le domaine des effets biologiques et des comportements d'adaptation, de l'agressivité humaine, des sciences biomédicales et du comportement, des rapports entre comportement et santé et du développement de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وشملت اهتماماته ومساهماته البحثية الاستجابات البيولوجية والسلوك التكيفي، والعدوان البشري، والعلوم الطبية الحيوية والعلوم السلوكية، والصلات بين السلوك والصحة ونماء اﻷطفال والمراهقين. |
L'accent sera principalement mis sur une agriculture pleinement adaptée au climat, sur les questions relatives aux terres, à l'eau, aux forêts, aux liens entre les milieux urbain et rural, aux établissements humains, à une croissance écologiquement rationnelle, aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe. | UN | وسيكون التركيز الرئيسي على الزراعة المتكيِّفة مع تقلبات المناخ، والأراضي والمياه والغابات، والصلات بين الريف والمدن، والمستوطنات البشرية، والنمو المستدام بيئياً، وتغير المناخ، والحد من مخاطر الكوارث. |
65. Au Guatemala, des études approfondies ont cherché à dégager les effets des systèmes de production locale sur le déboisement, ainsi que les liens entre l'expansion agricole et le déboisement au niveau de la région. | UN | ٦٥ - وفي غواتيمالا، ركزت دراسات الحالة المتعمقة على أثر نظم الانتاج على الصعيد المحلي على إزالة الغابات والصلات بين التوسع الزراعي وإزالة الغابات على الصعد اﻹقليمية. |
Les distinctions et les points communs entre les objectifs en matière de financement du plan à moyen terme, le plan financier, la planification financière et la budgétisation et l’établissement de rapports sur les résultats obtenus ont ensuite été expliqués plus en détail par le Directeur général adjoint qui a fait un tour d’horizon de questions essentielles. | UN | وفيما بعد، أسهب نائب المديرة التنفيذية بصورة أكبر في تناول أوجه التمييز والصلات بين الهدف التمويلي للخطة المتوسطة اﻷجل والخطة المالية والتخطيط المالي وإعداد الميزانية واﻹبلاغ عن النتائج والمحصلات، من خلال عرض قدمه بواسطة برنامج power point. |
La Commission économique pour l’Afrique, quant à elle, a privilégié l’analyse de la politique sociale et de la pauvreté ainsi que l’établissement d’un dialogue avec les États membres sur l’équité et la croissance et sur les liens entre pauvreté, sexe et ethnicité. | UN | أما اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا فأولت تركيزا خاصا لتحليل السياسة الاجتماعية والفقر، ولتعزيز إقامة حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن اﻹنصاف والنمو والصلات بين الفقر وقضايا الجنسين واﻹثنية. |