"والصلاحيات" - Traduction Arabe en Français

    • et les pouvoirs
        
    • et mandat
        
    • et des pouvoirs
        
    • et des compétences
        
    • et compétences
        
    • et prérogatives
        
    • et de l'autorité
        
    • les compétences
        
    • et pouvoirs
        
    • et attributions
        
    • les prérogatives
        
    Le ministère public et les avocats auront les droits et les pouvoirs que leur confèrent les articles 198 et 203. UN وتكون للنيابة العامة وللمدافعين الواجبات والصلاحيات الممنوحة لهم بموجب المادتين ٨٩١ و٣٠٢.
    De même, les agents publics ne se voient pas toujours conférer l'autorité et les pouvoirs nécessaires pour y recourir efficacement. UN وبالمثل، قد لا يُمنح المسؤولون الحكوميون السلطة والصلاحيات اللازمة لاستخدام النهُج البديلة بفاعلية.
    Plan de travail pour la réforme de la Commission économique pour l'Europe et mandat révisé de la Commission UN خطة العمل المتعلقة بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا والصلاحيات المنقحة للجنة
    Les organes de coordination de la lutte antiterroriste ont des lignes hiérarchiques, une structure et des pouvoirs qui varient fortement d'un État de la région à l'autre. UN وتختلف دول هذه المنطقة اختلافا كبيرا في طريقة تنظيم هيئاتها لتنسيق مكافحة الإرهاب من حيث الإبلاغ والصلاحيات والهيكل.
    Il souhaite que des mesures assorties d'un calendrier raisonnable soient adoptées, afin que le Groupe dispose des moyens et des compétences nécessaires pour préparer la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2004. UN ومن المأمول فيه أن تتخذ بعض التدابير مع مصاحبتها بجدول زمني معقول، وذلك بهدف تزويد الفريق بالوسائل والصلاحيات اللازمة من أجل الإعداد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004.
    Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. UN وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية.
    Les fonctions et prérogatives que la Charte confie respectivement à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social doivent être respectées. UN ويجب احترام الوظائف والصلاحيات التي يخولها الميثاق لكل من الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Un État peut être pour ou contre le développement selon la répartition du pouvoir politique et de l'autorité dans la société. UN ويمكن أن تكون الدولة إنمائية أو مضادة للتنمية، حسب كيفية توزيع السلطة والصلاحيات السياسية في المجتمع.
    Pendant la période de transition, le Président et la Commission de réconciliation nationale auront les fonctions et les pouvoirs suivants : UN وخلال الفترة الانتقالية، يقوم الرئيس ولجنة المصالحة الوطنية بتنفيذ المهام والصلاحيات التالية:
    Comme les responsabilités, les obligations redditionnelles et les pouvoirs attachés à certaines attributions n'ont pas été définis, ces attributions sont peu claires et il y a des chevauchements. UN إن عدم تحديد المسؤوليات والصلاحيات والمساءلة فيما يتعلق ببعض المهام جعلها غير واضحة وأدى إلى اختلاط بعض المهام.
    Il a été convenu que le projet d'article ne devrait pas prescrire comment devraient être répartis les compétences et les pouvoirs entre les organisations régionales d'intégration économique et leurs États membres. UN واتفق على أنه لا ينبغي لمشروع المادة أن يفرض الطريقة التي تقسّم بها منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية والدول الأعضاء فيها الاختصاصات والصلاحيات فيما بينها.
    Plan de travail pour la réforme de la Commission économique pour l'Europe et mandat révisé de la Commission UN خطة العمل المتعلقة بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا والصلاحيات المنقحة للجنة
    Plan de travail pour la réforme de la Commission économique pour l'Europe et mandat révisé de la Commission UN خطة العمل المتعلقة بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا والصلاحيات المنقحة للجنة
    Plan de travail pour la réforme de la Commission économique pour l'Europe et mandat révisé de la Commission UN خطة العمل المتعلقة بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا والصلاحيات المنقحة للجنة
    Envisager d'adopter des mesures visant à assurer, pour les activités menées dans l'exercice de leurs fonctions, des ressources, des immunités et des pouvoirs suffisants aux agents des organismes de lutte contre la corruption chargés des enquêtes; UN :: النظر في اعتماد تدابير لتوفير الموارد والصلاحيات والحصانات لموظفي أجهزة التحقيق العاملة في مجال مكافحة الفساد، بما يكفي للقيام بالأنشطة المطلوبة منهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    Son statut d'autorité administrative indépendante lui confère une légitimité et des pouvoirs lui permettant de protéger les citoyens en veillant à ce qu'ils accèdent efficacement aux données contenues dans les traitements les concernant. UN ويمنحها وضعها كسلطة إدارية مستقلة الشرعية والصلاحيات التي تتيح لها حماية المواطنين من خلال ضمان وصولهم بشكل فعال إلى البيانات التي تتضمنها عمليات المعالجة التي تَهُمهم.
    Néanmoins, des divergences d'opinions subsistent entre les parties à l'Accord de paix global au sujet des conditions à remplir pour siéger à la Commission et des pouvoirs de cette dernière en matière d'enquête. UN بيد أن الخلافات استمرت بين شركاء اتفاق السلام الشامل حول معايير العضوية في المفوضية والصلاحيات الممنوحة لها في مجال التحقيق.
    Par ailleurs, même si le niveau des transferts de ressources et des compétences n'est pas encore effectif dans le processus de décentralisation, la dynamique d'évolution en cours est relativement favorable. De nombreuses initiatives en faveur de la décentralisation et de la régionalisation sont en cours au Mali. UN وعلاوة على ذلك، وحتى إذا ما كان مستوى نقل الموارد والصلاحيات لم يبلغ بعد الحد الفعال فيما يتصل بعملية تطبيق اللامركزية، فإن دينامية التطور الجاري في الوقت الراهن تعد مؤاتية نسبياً.
    78. Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. UN 78- وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية.
    Il a été proposé de remanier l'article 16 de manière à ce que, dès la reconnaissance, le représentant étranger se voie accorder les mêmes droits et prérogatives concernant les biens du débiteur que ceux accordés par la loi locale au représentant local. UN واقترح أن تعاد صياغة المادة 16 لتنص على أنه، بعد الاعتراف، تخول للممثل الأجنبي نفس الحقوق والصلاحيات المخولة في القانون المحلي للممثل المحلي فيما يتعلق بأصول المدين.
    Ils doivent également s'assurer que l'AIEA dispose des moyens et de l'autorité nécessaires pour mener ses activités de vérification conformément au Traité. UN كما ينبغي لهما أن تتأكدا من أن تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الحصول على الموارد والصلاحيات اللازمة للاضطلاع بأنشطة التحقق وفقا للمعاهدة.
    En matière d'orientation scolaire et professionnelle, il n'existe pas de discrimination, seules les aptitudes et les compétences sont prises en compte. UN وفي مجال التوجه المدرسي والمهني، لا يوجد أي تمييز، ولا يؤخذ في الاعتبار سوى القدرات والصلاحيات وحدها.
    Protocole relatif aux principales fonctions et pouvoirs de la Commission de réconciliation nationale UN البروتوكول المتعلـق بالمهام اﻷساسية والصلاحيات الخاصة بلجنة المصالحة الوطنية
    63. La loi no 20 de 1991 sur le Conseil des ministres définit comme suit les fonctions et attributions des membres du Conseil des ministres: UN 63- يبين قانون مجلس الوزراء رقم 20 لسنة 1991 المهام والصلاحيات المخولة لأعضاء مجلس الوزراء وهي كما يلي:
    Il faudrait accorder aux nouveaux membres permanents les prérogatives et pouvoirs dont jouissent les membres permanents actuels. UN ٣ - ينبغي أن يمنح اﻷعضاء الدائمون الجدد نفس الامتيازات والصلاحيات التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون الحاليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus