"والصليب الأحمر" - Traduction Arabe en Français

    • et la Croix-Rouge
        
    • de la Croix-Rouge
        
    • la Croix Rouge
        
    • et de la CroixRouge
        
    • la Croix-Rouge et du
        
    • et Croix-Rouge
        
    • et à la Croix-Rouge
        
    • et une croix rouge
        
    • avec la Croix-Rouge
        
    A cet effet, un accord-cadre a été signé en 2011 entre le Gouvernement et la Croix-Rouge luxembourgeoise. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، وقع اتفاق إطاري في عام 2011 بين الحكومة والصليب الأحمر اللكسمبرغي.
    Application de la convention signée entre l'Espagne et la Croix-Rouge espagnole pour l'envoi de matériel médical et d'appui logistique en coordination avec le Croissant-Rouge de Tunis UN التعجيل بالاتفاق بين إسبانيا والصليب الأحمر الإسباني لإرسال إمدادات طبية ولوجستية بالتنسيق مع الهلال الأحمر التونسي
    Ce nouveau programme s'appuie sur le partenariat solide qui existe entre le programme d'aide internationale du Gouvernement australien, Australian Volunteers International, Austraining International et la Croix-Rouge australienne. UN وينطلق هذا البرنامج الجديد من الشراكة الراسخة بين برنامج الحكومة الأسترالية للمعونة فيما وراء البحار والمتطوعين الأستراليين الدوليين والهيئة الأسترالية الدولية للتدريب والصليب الأحمر الأسترالي.
    La Société est un membre actif du Croissant-Rouge arabe et de l'Organisation de la Croix-Rouge. UN والجمعية عضو نشط في منظمة الهلال الأحمر والصليب الأحمر العربية.
    Un certain nombre d'organisations non gouvernementales, notamment des églises et la Croix-Rouge, ont également joué un rôle actif. UN واشترك في العمل بنشاط عدد من المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الكنائس والصليب الأحمر.
    On prépare actuellement l'ouverture d'un centre similaire à l'extérieur de la capitale, en coopération avec les autorités locales et la Croix-Rouge islandaise. UN ويجري الإعداد الآن لافتتاح مركز مماثل خارج العاصمة بالتعاون مع السلطات المحلية والصليب الأحمر الأيسلندي.
    Le Gouvernement et la Croix-Rouge ont apporté des secours et aidé à la réinstallation des personnes déplacées par le conflit. UN وقدمت الحكومة والصليب الأحمر خدمات الإغاثة ومساعدات إعادة التوطين لمن شرّدهم النزاع.
    Organisé conjointement par le Ministère autrichien des affaires étrangères et la Croix-Rouge autrichienne, le séminaire a été l'occasion d'examiner les aspects humanitaires, ainsi que le droit international et les dimensions des armes nucléaires intéressant le droit international humanitaire. UN وناقشت الحلقة الدراسية، المنظمة بالاشتراك مع كل من وزارة الخارجية النمساوية والصليب الأحمر النمساوي، الجوانب الإنسانية وكذلك أبعاد الأسلحة النووية في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le Gouvernement et la Croix-Rouge bulgares ont d'ores et déjà lancé une campagne de mobilisation de fonds à l'échelle nationale et contribuent aux efforts de reconstruction du Pakistan. UN وبالفعل، أطلقت الحكومة والصليب الأحمر البلغاري حملة على مستوى الأمة لجمع الأموال والإسهام في جهود إعادة البناء في باكستان.
    Ces activités sont réalisées avec l'appui technique du MSP et l'appui financier d'autres partenaires, tels que le CICR (Comité international de la Croix-Rouge), la Croix-Rouge française (CRF) et la Croix-Rouge espagnole (CRE). UN وأنجزت هذه الأنشطة بدعم تقني من وزارة الصحة العمومية وبدعم مالي من شركاء آخرين مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الفرنسي والصليب الأحمر الإسباني.
    Il travaille avec d'autres partenaires tels que l'UNICEF, l'OMS, MSF, le CICR et la Croix-Rouge guinéenne (CRG). UN وتتعاون اللجنة مع شركاء آخرين من قبيل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وأطباء بلا حدود واللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الغيني.
    Les Ministères thaïlandais de la santé et de la défense, l'Armée royale thaïlandaise et la Croix-Rouge thaïlandaise coordonnent actuellement leurs activités afin d'acheminer du matériel indispensable, tels des médicaments et des trousses d'hygiène, pour un montant de 150 000 dollars. UN إن وزارتي الصحة والدفاع في تايلند والجيش الملكي التايلندي والصليب الأحمر التايلندي ينسقون حاليا لإرسال المواد التي تقوم إليها الحاجة مثل الأدوية ومستلزمات النظافة بقيمة 000 150.
    Il a pour principale tâche d'assurer le suivi de la mise en œuvre des différents engagements que la Finlande et la Croix-Rouge finlandaise ont contractés aux conférences du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN والمهمة الرئيسية للجنة هي متابعة تنفيذ مختلف التعهدات التي قطعتها فنلندا والصليب الأحمر الفنلندي في مؤتمرات الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    L'Ukraine a conclu un accord avec le Comité international de la Croix-Rouge en vue de l'établissement d'une mission de la Croix-Rouge en Ukraine, ce qui devrait permettre de renforcer la coopération entre l'Ukraine et la Croix-Rouge. UN وقال إن أوكرانيا قد عقدت اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل تأسيس بعثة للصليب الأحمر فى أوكرانيا، مما ييسر تعزيز التعاون بين أوكرانيا والصليب الأحمر.
    Cette aide humanitaire sera délivrée par l'intermédiaire des Nations Unies, de la Croix-Rouge internationale et d'autres organisations humanitaires. UN وستوجه هذه المساعدة الإنسانية من خلال الأمم المتحدة والصليب الأحمر الدولي والمنظمات الإنسانية الأخرى.
    Des équipes communautaires ont été constituées et ont bénéficié du soutien du Gouvernement, de la Croix-Rouge jamaïcaine et de la société civile locale. UN وقامت الحكومة والصليب الأحمر الجامايكي والمجتمع المدني المحلي بتشكيل الأفرقة المجتمعية وتزويدها بالدعم.
    Nous apprécions tous les efforts constructifs et positifs entrepris par les institutions spécialisées dans ces domaines, y compris les efforts du Croissant-Rouge et de la Croix-Rouge. UN إننا نقدر كافة هذه الجهود البناءة والإيجابية التي تبذلها هذه الهيئات والوكالات المتخصصة في هذا المضمار، بما فيها الهلال الأحمر والصليب الأحمر الدولي.
    Il s'agit notamment de OXFAM, Vision Mondiale, Memisa Belgique et la Croix Rouge de Belgique. UN ومن بين هذه المنظمات منظمة أوكسفام، ومنظمة الرؤية العالمية، ومنظمة ميميسا البلجيكية، والصليب الأحمر البلجيكي.
    Il a ouvert la voie à une solution durable et il faut rendre hommage à l'investissement admirable de nombreux gouvernements, de la société civile et de la CroixRouge dans ce dur, long et parfois douloureux combat. UN فقد فتح الطريق أمام إيجاد حل دائم، ويجب علينا أن نشيد بالالتزامات الجديرة بالثناء التي قطعتها حكومات كثيرة والمجتمع المدني والصليب الأحمر في هذا الكفاح الصعب والطويل، والمرير في بعض الأحيان.
    La dernière partie du guide contient des instruments types de ratification pour les différents traités humanitaires, ainsi qu'une loi type sur l'utilisation et la protection des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ويتضمن الجزء الأخير من الكتيب صكوكا نموذجية للتصديق على مختلف المعاهدات الإنسانية وكذلك قانونا نموذجيا يتعلق باستخدام وحماية شعارات الهلال الأحمر والصليب الأحمر.
    Ministère de l'éducation et de l'enseignement et Croix-Rouge UN وزارة التربية والتعليم والصليب الأحمر
    En ce qui concerne la recherche de personnes disparues, la Slovaquie a indiqué que toute personne physique pouvait demander assistance à la police et à la Croix-Rouge slovaque. UN وفيما يتعلق بتعقب الأشخاص، ذكرت سلوفاكيا أنه يجوز لأي شخص طبيعي أن يطلب مساعدة الشرطة والصليب الأحمر السلوفاكي.
    Les observateurs militaires des Nations Unies ont observé un hélicoptère blanc de type MI-8 avec des bandes bleues et une croix rouge sur les flancs et le ventre s'éloignant de Zenica en faisant route vers le sud-est, à basse altitude. UN شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة عمودية بيضاء من طراز MI-8 موشحة بخطوط زرقاء والصليب اﻷحمر على جانبيها وأسفلها تحلق مبتعدة عن زينيتسا باتجاه الجنوب الشرقي على ارتفاع منخفض.
    avec la Croix-Rouge italienne, elles offrent un cours supplémentaire sur le droit international humanitaire. UN وتقدم القوات المسلحة والصليب اﻷحمر الايطالي تدريبا اضافيا على القانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus