"والصناعي" - Traduction Arabe en Français

    • et industrielle
        
    • et industriel
        
    • et industriels
        
    • et de l'industrie
        
    • et industrielles
        
    • et l'industrie
        
    • industrielle et
        
    • industriel et
        
    • secteur industriel
        
    • industrie et
        
    La protection des océans contre les répercussions de l'expansion économique et industrielle constituera un important défi à relever par la communauté internationale dans les années à venir. UN إن حماية المحيطات من مضاعفات التوسع الاقتصادي والصناعي ستشكل للمجتمع الدولي تحديا رئيسيا في السنوات المقبلة.
    Or, l’accélération de la croissance économique et industrielle requise pour relever ce niveau fait défaut dans bien des pays. UN بيد أن تعجيل النمو الاقتصادي والصناعي اللازم لزيادة الاستهلاك لا يحدث في بلدان عديدة.
    Nous devons également relever le défi qui consiste à concilier les besoins de croissance économique et industrielle avec le besoin de défense et de protection de l'environnement. UN وهناك تحد آخر يتعلق بالتوفيق بين احتياجات النمو الاقتصادي والصناعي والحاجة إلى صون البيئة وحمايتها.
    Les ressources en eau à usage domestique, agricole et industriel diminuent un peu partout et ne peuvent satisfaire la demande de populations de plus en plus denses. UN وتتضاءل عموما موارد المياه اللازمة للبشر والاستخدام الزراعي والصناعي.
    On a décrit 10 systèmes de technologie de l'information et de la communication nouveaux et émergents qui pourraient augmenter considérablement la productivité et la compétitivité dans les secteurs commercial et industriel. UN وفي هذا الصدد، وصفت 10 نظم جديدة ناشئة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأنه يمكنها تحقيق تحسينات كبيرة في الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعين التجاري والصناعي.
    Des accords ont été conclus avec les milieux commerciaux et industriels au sujet de la fourniture rapide de données informatisées sur les mouvements de marchandises. UN وتم عقد اتفاقات مع القطاعين التجاري والصناعي بشأن تزويد الجمارك ببيانات في حينها وبصورة آلية عن وجهة البضائع.
    Après de longues années de récession, le taux de croissance dans les domaines de l'agriculture et de l'industrie a nettement augmenté. UN وبعد سنوات طويلة من الانكماش حدثت يقينا زيادة في معدل النمو في المجالين الزراعي والصناعي.
    De plus, plusieurs programmes et projets ont été lancés pour faire en sorte d'augmenter la production agricole et industrielle et de renforcer les infrastructures. UN هذا فضلا عن العديد من البرامج والمشاريع التي تم الشروع فيها للنهوض بالإنتاج الزراعي والصناعي وتعزيز الهياكل الأساسية.
    : Intégrer les dimensions économique et industrielle à l'action menée après les crises. UN : دمج البعدين الاقتصادي والصناعي في جهود ما بعد انتهاء الأزمات.
    Il faut mettre au point des actions concrètes et des programmes appropriés d'assistance technique en vue de faire face aux effets néfastes de la pollution urbaine et industrielle. UN وأكد أنه لا بد من وضع أنشطة محددة وبرامج مساعدة تقنية مناسبة لمواجهة الآثار السلبية الناجمة عن التلوث الحضري والصناعي.
    La production agricole et industrielle a marqué le pas et la balance commerciale s'est progressivement détériorée. UN وشهد الانتاج الزراعي والحيواني والصناعي ركودا، كما تدهور الميزان التجاري تدريجيا.
    Les disparités de la croissance économique et industrielle ont été encore plus marquées à l’intérieur des principales régions du monde, plutôt que d’une région à l’autre. UN وهذه التفاوتات في النمو الاقتصادي والصناعي أكثر اتضاحا داخل مناطق العالم الرئيسية من التفاوتات التي توجد فيما بينها.
    8. Les données du Tableau I.1 mettent en évidence la forte asymétrie de la distribution des taux de croissance économique et industrielle au niveau mondial. UN ٨ - وتوضح البيانات الواردة في الجدول أولا - ١ اﻹعوجاج الشديد في حركة التنامي الاقتصادي والصناعي علــى الصعيـد العالمي.
    Les populations autochtones sont des groupes vulnérables eu égard notamment à l'exploitation économique et industrielle dont font l'objet les régions où elles vivent traditionnellement. UN فالسكان اﻷصليون جماعات ضعيفة وخاصة فيما يتصل بالاستغلال الاقتصادي والصناعي للمناطق التي يقيمون فيها عادة.
    On pourrait étudier la possibilité de favoriser la communication avec les secteurs financier et industriel, ainsi qu’avec les syndicats, les associations de consommateurs et les autres associations de la société civile; UN ويمكن معالجة أقنية الحوار مع القطاعين المالي والصناعي ومع النقابات ومع المنظمات الاستهلاكية وغيرها من المنظمات المدنية؛
    Le pourcentage de femmes actives dans les secteurs agricole et industriel est structurellement faible. UN وحصة المرأة في القطاعين الزراعي والصناعي هي حصة منخفضة من الناحية الهيكلية.
    Le Centre de recherche et de développement scientifique et industriel du Zimbabwe a une relation de travail solide avec l'ONUDI. UN وقال إن لمركز زمبابوي للبحث والتطوير في المجالين العلمي والصناعي علاقة عمل راسخة مع اليونيدو.
    :: Le concept du Parc technologique et industriel russo-polonais de Tarnow (Pologne). UN :: ومفهوم المركب التكنولوجي والصناعي البولندي الروسي في تارنو، بولندا.
    Par conséquent, en 1990, la France avait déjà réalisé des gains substantiels en économies d'énergie, notamment dans les secteurs résidentiels et industriels. UN ونتيجة لذلك حققت فرنسا فعلاً، في عام ٠٩٩١ أرباحاً طائلة في اقتصادات الطاقة وخاصة في القطاعين السكني والصناعي.
    Le Conseil a examiné aussi un certain nombre de documents des commissions ministérielles dans les domaines de l'économie et de l'industrie, des normes et des spécifications et en a pris note. UN كما اطلع المجلس على عدد من محاضر اللجان الوزارية في المجال التجاري والصناعي والمواصفات والمقاييس وأخذ علما بها.
    J'ai contrefait les communiqués du gouvernement et falsifié les chiffres ... de cotation des productions agricoles et industrielles. Open Subtitles وزيفت الارقام الخاصه بمعدل الإنتاج الزراعي والصناعي نتيجة للإضطراب العقلي الذي أصابني في تجربتي خلال الحرب الذريه
    Avec la croissance de l'économie et du PIB (Produit intérieur brut) par habitant, l'utilisation de produits chimiques par les ménages, l'agriculture et l'industrie va probablement augmenter. UN 51 - ومع نمو الاقتصادات وازدياد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، من المرجح أن يرتفع استهلاك المواد الكيميائية الموجهة للاستخدام المحلي والاستهلاك في القطاعين الزراعي والصناعي.
    Toutes les pratiques observées doivent être considérées dans leur contexte national, industriel et sectoriel spécifique. UN بل ينبغي النظر إلى كل الممارسات المرصودة في سياقها الوطني والصناعي/القطاعي المحدد.
    Les gouvernements et le secteur industriel doivent donc intensifier les efforts pour formuler des politiques d'utilisation viable de l'énergie et mettre au point des technologies permettant de produire et d'utiliser l'énergie de manière rentable et moins polluante. UN لذا ينبغي للقطاعين الحكومي والصناعي مضاعفة الجهود من أجل وضع سياسات مستدامة للطاقة، واستحداث تكنولوجيات لانتاج واستخدام الطاقة على نحو يتسم بالكفاءة اقتصاديا والسلامة بيئيا.
    vii) Développement de l'agriculture, de l'industrie et du secteur tertiaire; UN ' ٧ ' التنمية في القطاع الزراعي والصناعي وقطاع الخدمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus