Arrêt total de tous les combats, y compris les tirs d'artillerie et de roquettes, sur les lignes d'affrontement arrêtées. | UN | وتجميد جميع اﻷعمال الحربية على خطوط المواجهة المحرزة بما في ذلك نيران الدعم من المدفعية والصواريخ. |
Les adversaires du Président Rabbani ont riposté par de nouveaux tirs de mortier et de roquettes sur Kaboul. | UN | وقد رد مناهضو الرئيس رباني بتشديد قصفهم لكابول بالمدافع والصواريخ. |
La prolifération des armes de destruction massive et des missiles constitue l'une des plus sérieuses menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل والصواريخ من أهم اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Il s'agit d'un organe étatique syrien, chargé de la mise au point et de la production d'armes non classiques et de missiles comme vecteurs. | UN | والمركز المذكور وكالة حكومية سورية مكلَّفة بتطوير وإنتاج أسلحة غير تقليدية والصواريخ الكفيلة بإيصالها. |
Depuis lors, les États-Unis ont perpétré une agression militaire avec le mandat d'aucune organisation internationale et utilisé les armes et les missiles les plus perfectionnés contre mon pays. | UN | أقول إن الولايات المتحدة على أثر ذلك قامت بارتكاب عدوان عسكري بدون تخويل من أي جهة دولية استخدمت فيه أحدث الأسلحة والصواريخ ضد بلدي. |
Au total, ils ont tiré un millier de projectiles — obus de mortier, roquettes et missiles antichar. Français Page | UN | وأطلقت العناصر المسلحة زهاء ١ ٠٠٠ طلقة من مدافع الهاون والصواريخ والقذائف المضادة للدبابات. |
Je me trouvais chez mon oncle avec des gens de ma famille quand les obus et les roquettes sont tombés. | UN | كنت جالسة في منـزل عمي مع أسرتي حينما أصابت القذائف والصواريخ المنـزل. |
Dans cette campagne de terreur, les forces israéliennes ont utilisé des armes à répétition ainsi que des missiles antichar, des roquettes, des grenades et des hélicoptères de combat. | UN | وفي حملتها الإرهابية تلك، استخدمت قوات الأمن الإسرائيلية، الطلقات عالية السرعة وكذلك المقذوفات المضادة للدبابات والصواريخ والقنابل اليدوية بل وحتى المروحيات المسلحة. |
"Et les fusées rouges éblouissantes, les bombes explosant dans le ciel"... | Open Subtitles | والصواريخ في توهج أحمر القنابل تنتشر في الهواء |
Il y a eu d'abord une grave violation de la Ligne bleue par le Hezbollah, qui a lancé des tirs de mortier et de roquettes sur la zone agricole de Sha'ba. | UN | في المرة الأولى، انتهك حزب الله بشكل خطير الخط الأزرق، حيث أطلق قذائف الهاون والصواريخ على منطقة مزارع شبعا. |
Ce matin, des terroristes du Hezbollah ont déclenché sur Israël une rafale de tirs d'artillerie lourde et de roquettes qui a fait plusieurs morts. | UN | فهذا الصباح، أطلق إرهابيو حزب الله وابلا من نيران المدفعية الثقيلة والصواريخ على إسرائيل، مما تسبب في سقوط عدد من القتلى. |
Au cours de ces opérations, des quartiers entiers étaient évacués et de nombreuses habitations soumises au tir de mitrailleuses lourdes et de roquettes antichars. | UN | وخلال هذه العمليات، تمﱠ إجلاء عائلات من مناطق سكنية كاملة، وهوجمت بعدها المنازل التي جرى اخلاؤها بنيران الرشاشات الثقيلة والصواريخ المضادة للدبابات. |
Au cours de ces opérations, des quartiers entiers étaient évacués et de nombreuses habitations soumises au tir de mitrailleuses lourdes et de roquettes antichars. | UN | وخلال هذه العمليات، تمﱠ إجلاء عائلات من مناطق سكنية كاملة، وهوجمت بعدها المنازل التي جرى اخلاؤها بنيران الرشاشات الثقيلة والصواريخ المضادة للدبابات. |
Le groupe a ensuite inspecté les bâtiments de l'usine et apposé des étiquettes sur certains des équipements et des missiles qui s'y trouvaient. | UN | ثم فتشت المجموعة أبنية المصنع ووضعت اللواصق على بعض المعدات والصواريخ الموجودة في المصنع. |
L'age Victorien, accéléré, des vaisseaux spatiaux et des missiles alimentés au charbon et dirigés par vapeur... laissant l'histoire dévastée dans son sillage. | Open Subtitles | العهد الفيكتوري وقد تسارع تطوره سفن الفضاء والصواريخ تستهلك وقوداً من الفحم وتعمل بالبخار هذا سيدمر التاريخ في بدايته |
L'après-midi, des dizaines d'obus et de missiles antichars ont été lancés à partir du Liban sur six avant-postes des FDI situés du côté israélien de la Ligne bleue. | UN | وفي ساعات ما بعد الظهر، أُطلقت من لبنان عشرات قذائف الهاون والصواريخ المضادة للدبابات على ستة مراكز لقوات الدفاع الإسرائيلية على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق. |
Il y a longtemps que l'agresseur prépare une catastrophe humanitaire et il est parvenu à en créer une à coup de bombes et de missiles. | UN | لقد ظل المعتدي منذ فترة طويلة يعد لكارثة إنسانية، وأفلح في ارتكابها مستعينا بالقنابل والصواريخ. |
En font aussi partie les fusils d'assaut, les mitrailleuses légères et lourdes, les roquettes, les mortiers mobiles et les missiles. | UN | كما أن البنادق الهجومية، والرشاشات الخفيفة والثقيلة، والقذائف الصاروخية، والهاونات الخفيفة، والصواريخ تنتمي أيضا إلى فئة الأسلحة الصغيرة. |
Gouvernorat Nombre d'obus, bombes et missiles | UN | عدد القنابل والصواريخ والقذائف المختلفة |
Au cours de ces opérations, les éléments armés ont utilisé des engins piégés placés au bord des routes, des roquettes, des mortiers, des grenades à tube et des missiles antichar. | UN | وفي تلك العمليات، استخدمت العناصر المسلحة القنابل الموزعة على جانب الطريق والصواريخ وقذائف الهاون والقنابل اليدوية المدفوعة صاروخيا والقذائف المضادة للدبابات. |
Toutefois, voraces, les trafiquants d'armes continuent de traverser nos pays avec des convois chargés de mitrailleuses, de missiles et de grenades. | UN | ومع ذلك، فإن الاتجار الشره بالأسلحة لا يزال يمر عبر بلداننا بقوافله المحملة بالبنادق الآلية والصواريخ والقنابل اليدوية. |
Plus de 200 projectiles et roquettes sont tombés sur la ville. | UN | وبلغ عدد القذائف والصواريخ التي سقطت على المدينة ٢٠٠ قذيفة وصاروخا. |