"والضحايا في" - Traduction Arabe en Français

    • et des victimes dans
        
    • et victimes dans
        
    • et aux victimes dans
        
    • et les victimes dans
        
    • les victimes des
        
    :: Continuer à envisager l'adoption et la mise en œuvre de mesures pour renforcer la protection des témoins, des experts et des victimes dans les cas de corruption; UN :: مواصلة النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا في حالات الفساد.
    Il a affirmé que le ministère public était ouvert à toute personne et s'efforçait d'assurer un programme de protection spéciale des témoins et des victimes dans ces cas et dans d'autres affaires de crime organisé. UN وأشار أيضاً إلى أن مكتب المدعي العام مفتوح للجميع ويسعى إلى وضع برنامج خاص لحماية الشهود والضحايا في هذه القضايا وغيرها من قضايا الجريمة المنظمة.
    On avait manifestement besoin d'une approche intégrée de la justice pénale, qui mette dûment l'accent sur le traitement efficace et équitable des délinquants et des victimes, dans le respect de la légalité. UN وهناك حاجة واضحة إلى نهج متكامل بشأن العدالة الجنائية مع التركيز الواجب على الكفاءة والمساواة في معاملة مرتكبي الجرائم والضحايا في سياق سيادة القانون.
    La participation des enfants vulnérables et victimes dans les mécanismes représentatifs des enfants demeure faible. UN وما تزال مشاركة الأطفال الضعفاء والضحايا في الكيانات الممثلة للأطفال متدنية.
    Ce mémorandum jette les bases de la mise en œuvre du projet intitulé < < Mise en place d'un système de soutien aux témoins et aux victimes dans le district de Brčko et à Mostar > > . UN وتحدد المذكرة الأساس اللازم لتنفيذ عنصر المشروع، الذي يحمل عنوان " إنشاء نظام لحماية الشهود والضحايا في مقاطعة برتيشكو في البوسنة والهرسك ومستار " ؛
    - Projet pilote intitulé < < Règlement entre les délinquants et les victimes dans les cas de violence au sein d'un couple > > (Hambourg); UN مشروع ريادي عنوانه " تسوية بين الجناة والضحايا في حالة العنف بين الزوجين (هامبورغ)
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'améliorer les programmes de protection des témoins et des victimes dans les affaires liées à la criminalité organisée, et exposé les mesures juridiques qui avaient été adoptées dans leurs pays à cette fin. UN وأبرز عدة مندوبين الحاجة إلى تحسين البرامج الخاصة بحماية الشهود والضحايا في القضايا المتعلقة بالجريمة المنظمة، وقدّموا عرضا لما اعتُمد في بلدانهم من تدابير قانونية لهذا الغرض.
    33. La Convention contre la corruption traite de la protection des témoins, des experts et des victimes dans ses articles 32 et 33. UN 33- وتعالج اتفاقية مكافحة الفساد حماية الشهود والخبراء والضحايا في المادتين 32 و33.
    La Commission judiciaire indépendante qui a été mise en place exécute son mandat en déférant toute personne impliquée dans la commission d'un acte illégal au système judiciaire national, afin que les mesures juridiques nécessaires puissent être prises tout en préservant l'ensemble des droits des accusés et des victimes dans les différentes phases des procédures judiciaires. UN كما أن اللجنة القضائية المستقلة التي تم إنشاؤها تقوم بأعمالها لإحالة كل من ثبت تورطه في أي عمل غير قانوني إلى القضاء الوطني من أجل اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة، مع الحفاظ على جميع حقوق المتهمين والضحايا في مختلف مراحل المحاكمة.
    c) En ce qui concerne la protection des témoins et des victimes dans les procédures pénales: UN (ج) فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا في الإجراءات الجنائية:()
    Ce texte a été adopté, dans une large mesure, à l'initiative de groupes communautaires militant en faveur d'une protection accrue des témoins et des victimes dans les procédures pénales. UN ويهدف هذا القانون إلى حماية الحقوق وتأمين سلامة الشهود والضحايا في إجراءات العدالة الجنائية، وقد وُضع بشكل كبير بتحريض من الفئات المجتمعية التي تناضل من أجل إتاحة المزيد من الحماية للشهود والضحايا في المحاكم الجنائية.
    d) Encourage en outre les États à coopérer efficacement pour assurer la protection des témoins et des victimes dans les affaires de traite d'êtres humains, quel que soit leur statut migratoire; UN " (د) تشجع كذلك الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛
    Le Comité salue l'adoption de la loi no 4083, qui prévoit la mise en œuvre d'un programme de protection des témoins et des victimes dans les procédures pénales, mais est préoccupé par: UN 42- بينما ترحِّب اللجنة باعتماد القانون رقم 4083 الذي يُنشئ برنامجاً لحماية الشهود والضحايا في الدعاوى القضائية الجنائية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    d) Encourage en outre les États à coopérer efficacement dans le domaine de la protection des témoins et des victimes dans les affaires de traite d'êtres humains, quel que soit leur statut migratoire; UN (د) تشجع كذلك الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛
    d) Encourage en outre les États à coopérer efficacement pour assurer la protection des témoins et des victimes dans les affaires de traite d'êtres humains, quel que soit leur statut migratoire; UN (د) تشجع كذلك الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛
    d) Encourage en outre les États à coopérer efficacement dans le domaine de la protection des témoins et des victimes dans les affaires de traite d'êtres humains, quel que soit leur statut migratoire; UN (د) تشجع كذلك الدول على التعاون بفعالية في مجال حماية الشهود والضحايا في قضايا الاتجار بالأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة؛
    B. Mesures de protection des témoins et victimes dans la salle d'audience 23−24 10 UN باء - تدابير حماية الشهود والضحايا في قاعة المحكمة 23-24 11
    B. Mesures de protection des témoins et victimes dans la salle d'audience UN باء - تدابير حماية الشهود والضحايا في قاعة المحكمة
    Témoins et victimes dans les affaires terroristes UN الشهود والضحايا في قضايا مكافحة الإرهاب
    Ce mémorandum jette les bases de la mise en œuvre du projet intitulé < < Mise en place d'un système de soutien aux témoins et aux victimes dans le district de Brčko et à Mostar > > . UN وتحدد المذكرة الأساس اللازم لتنفيذ عنصر المشروع، الذي يحمل عنوان " إنشاء نظام لحماية الشهود والضحايا في مقاطعة برتيشكو في البوسنة والهرسك ومستار " ؛
    Le droit bolivien prévoit des mesures de protection pour les témoins, les experts et les victimes dans la loi n° 004, la loi n° 260 (loi organique du ministère public) et la loi n° 458. UN ينصُّ القانون البوليفي على تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا في القانون رقم 004 والقانون رقم 260 (القانون الخاص بجهاز النيابة العامة) والقانون رقم 458.
    les victimes des cas les plus graves et parfois mortels de violence familiale sont essentiellement les femmes et les enfants. UN والضحايا في معظم الحالات الجسيمة أو لمميتة للعنف المنزلي هم أساساً النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus