Les mutations ponctuelles et le dommage chromosomique jouent un rôle dans l'initiation de néoplasies. | UN | وللطفرات النقطية والضرر الكروموسومي أدوار في بداية تكون الورم. |
les dégâts subis par la population et les dommages causés aux secteurs de l'agriculture et de la production vivrière ainsi qu'à l'ensemble de l'économie sont incommensurables. | UN | والضرر الواقع على السكان وقطاعي الزراعة وإنتاج الغذاء وعلى الاقتصاد في مجمله يستعصي على القياس. |
Depuis lors, de nombreux traités, quelques décisions importantes, et quantité de lois et de pratiques nationales ont donné un poids considérable à des demandes d'indemnisation concernant des pollutions et des dommages transfrontières. | UN | ومنذ ذلك الحين، ثمة معاهدات عدة، وبعض القرارات الهامة، وقوانين وأعراف وطنية واسعة النطاق تم تطويرها تباعاً، أولت أهمية كبيرة لمطالبات التعويض المتصلة بالتلوث والضرر العابرين للحدود. |
Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. | UN | ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة. |
Il devrait veiller à ce que toute indemnisation ou autre forme de réparation reflète dûment la gravité de la violation commise et du préjudice subi. | UN | وينبغي لها أن تتأكد من أن يكون أي تعويض أو شكل آخر من أشكال الجبر ملائماً لمدى خطورة الانتهاك والضرر الذي لحق بالضحية. |
iii) Pour les dommages causés à l'environnement ou l'amenuisement des ressources naturelles; | UN | ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛ |
C'est notamment le cas lorsque l'enchaînement de causalité entre l'acte illicite et le dommage est particulièrement long et lié à d'autres facteurs. | UN | وهذا صحيح بشكل خاص عندما يكون الربط السببي بين الفعل غير المشروع والضرر طويل اﻷمد بشكل خاص ومرتبط بعوامل أخرى. |
L'idée bien entendu est qu'un lien de causalité doit exister entre le fait et le dommage. | UN | وتتمثل هذه الفكرة بالطبع في أنه يجب أن تكون هناك رابطة سببية بين الفعل والضرر. |
Les mutations ponctuelles et le dommage chromosomique jouent un rôle dans l'initiation de néoplasies. | UN | وتلعب الطفرات النقطية والضرر الكروموسومي أدوارا في بداية تكون الورم. |
À cet égard, on a noté qu'il fallait distinguer entre les dommages à l'environnement susceptibles d'être quantifiés et les dommages à l'environnement qu'il n'était pas possible de quantifier en termes monétaires. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن هناك فرق بين الضرر بالبيئة الذي يمكن تحديده كمياً والضرر بالبيئة الذي لا يمكن تحديده كمياً. |
Les pertes non financières et les dommages à l'environnement devraient aussi être couverts et le principe de précaution mis en avant. | UN | فينبغي شمول الخسائر غير الاقتصادية والضرر البيئي وينبغي أيضاً تذكر مبدأ التحسب. |
La cupidité capitaliste est la cause principale de l'injustice qui sévit dans le monde et des dommages graves causés à la nature qui menacent aujourd'hui la survie de l'humanité. | UN | إن الطمع الرأسمالي هو السبب الرئيسي وراء العالم غير العادل والضرر البليغ الذي لحق بالبيئة والذي يهدد بقاء اﻹنسان اليوم. |
Il faut par conséquent être bien conscient du risque élevé de fraude en pareilles circonstances et des dommages substantiels que peut causer une telle fraude: | UN | وهناك حاجة إلى ضمان وعي جميع المشاركين بشدة خطر الاحتيال في مثل هذه الظروف والضرر الكبير الذي قد ينجم عن هذا الاحتيال: |
Il devait aussi rechercher la preuve d'une relation de cause à effet entre le congédiement et le préjudice présumé en ce sens qu'il fallait établir que le préjudice en question avait été la raison du congédiement. | UN | كما يتعين عليها أن تبحث عن إثبات للعلاقة السببية بين الفصل من العمل والضرر المدعى به، أي أنه يجب إثبات أن الضرر محل النظر كان السبب الذي دفع إلى الفصل عن العمل. |
Toutefois, selon un autre point de vue, un rapport de cause à effet entre le fait illicite et le préjudice causé devrait être établi. | UN | غير أنه اقتُرح أيضا إيجاد علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الحاصل. |
Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة التي شملها التقرير، |
La réparation devrait être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi. | UN | وينبغي للجبر أن يكون متناسبا مع فداحة الانتهاكات والضرر الذي وقع. |
iii) Pour les dommages causés à l'environnement ou l'amenuisement des ressources naturelles; | UN | ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛ |
C'est causé par gonflement et dommages du lobe frontal. | Open Subtitles | سببه الورم والضرر التي تسببه شحمة الأذن الأمامية |
En raison des nombreuses pertes humaines et des dégâts matériels considérables qu'il a causés, les élections ont été ajournées. | UN | وعلى ضوء الفقد البشري الكبير والضرر المادي الضخم، تمّ تأجيل الانتخابات. |
Parmi ces raisons figure la présence de membres de la famille au Canada et les préjudices qu'ils pourraient subir si l'intéressé devait quitter le pays. | UN | ويندرج في هذه الاعتبارات وجود أسرة في كندا والضرر المحتمل حدوثه إذا أبعد أحد أفرد اﻷسرة من كندا. |
Il faudrait donc conserver le lien entre satisfaction et préjudice non matériel. | UN | وقال إنه ينبغي لهذا الإبقاء على الربط بين الترضية والضرر غير المادي. |
Par rapport aux changements climatiques, l'exploitation et la dégradation de l'environnement ont rendu l'agriculture moins attrayante pour la population. | UN | أما من وجهة نظر تغير المناخ، فقد جعل الاستغلال والضرر الذي يلحق بالبيئة الزراعة أقل جاذبية للشعب. |
Il faut souligner que, comme le note le commentaire de ce dernier article, le projet s'applique aux situations où l'effet combiné du risque et du dommage atteint un niveau considéré " significatif " . | UN | وأكد كما ذكر في التعليق ذي الصلة، أن مشاريع المواد تنطبق عندما يصل اﻷثر المشترك للمخاطر والضرر إلى مستوى يعتبر جسيما. |
La réglementation de l'Armée populaire de libération de la Chine portant protection de l'environnement consacre des dispositions à la prévention et à la réduction de la pollution et aux dommages à l'environnement. | UN | الصين، تتضمن اللوائح التنظيمية لجيش التحرير الشعبي الصيني في مجال حماية البيئة أحكاما بشأن الوقاية من التلوث والضرر بالبيئة والحد منهما. |