Il a également reçu les déclarations sous serment de personnes connaissant personnellement la situation à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | كما تلقت بيانات بعد حلف اليمين من شهود من القدس الشرقية والضفة الغربية وغزة. |
À Amman, il s'est entretenu avec le Ministre jordanien des affaires étrangères et a reçu les déclarations sous serment de personnes vivant à Jérusalem, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وفي عمان، اجتمعت اللجنة الخاصة مع وزير خارجية الأردن، كما تلقت إفادات من أشخاص من القدس والضفة الغربية وغزة. |
Il a également reçu les déclarations sous serment de personnes connaissant personnellement la situation à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وكذلك تلقت بيانات بعد حلف اليمين من أشخاص لديهم معرفة شخصية بالقدس الشرقية والضفة الغربية وغزة. |
Dans ce rapport, il évoque ses principaux sujets de préoccupation concernant Israël, la Cisjordanie et Gaza, eu égard aux obligations qui incombent respectivement au Gouvernement israélien, à l'Autorité palestinienne et aux autorités de facto. | UN | ويعرض المقرر الخاص في هذا التقرير القضايا الرئيسية التي أثارت قلقهُ في إسرائيل والضفة الغربية وغزة إزاء التزامات كل من حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية والسلطات الفعلية. |
Ce système de permis extrêmement restrictif gêne la liberté de circulation des Palestiniens entre Jérusalem-Est, la Cisjordanie et Gaza. | UN | ونظام التصاريح التقييدي للغاية هذا يعرقل حرية الفلسطينيين في التنقل بين القدس الشرقية والضفة الغربية وغزة(). |
Des déficits d'eau plus ou moins graves sont courants en Jordanie, en Cisjordanie et à Gaza, dans les pays du CCG et au Yémen. | UN | ويعاني كل من اﻷردن وبلدان مجلس التعاون الخليجي والضفة الغربية وغزة واليمن من عجز في المياه بدرجات متفاوتة. |
La situation des droits de l'homme en Israël, en Cisjordanie et à Gaza devrait être examinée à la même aune que dans les autres pays. | UN | وينبغي بحث حالة حقوق الإنسان في إسرائيل والضفة الغربية وغزة بنفس الطريقة التي تبحث بها حالات حقوق الإنسان في البلدان الأخرى. |
Outre les cours de formation de deux ans, les centres de l'Office en Jordanie, en Cisjordanie et à Gaza ont offert des stages de courte durée (16 semaines au maximum), organisés sur une base ponctuelle en coopération avec des organisations non gouvernementales ou l'Autorité palestinienne. | UN | وبالإضافة إلى الدورات التدريبية التي تستغرق سنتين، وفرت مراكز التدريب التابعة للوكالة في لبنان والضفة الغربية وغزة دورات تدريبية قصيرة الأمد تستغرق 16 أسبوعا، وتنظم على أساس خاص تعاون المنظمات غير الحكومية والسلطة الفلسطينية. |
84. Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien au programme d'assistance aux femmes et aux enfants palestiniens au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | ٨٤ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها للبرنامج الخاص بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وغزة ولبنان. |
Des initiatives importantes ont été mises en oeuvre ou sont en cours en Angola, au Cambodge, au Mozambique, au Rwanda, en Cisjordanie et à Gaza, et dans les pays d'Amérique centrale, et l'on cherche surtout à mobiliser des ressources pour le relèvement postérieur à la crise. | UN | وقد تم الاضطلاع، أو هو جار حاليا، بمبادرات هامة في أنغولا ورواندا والضفة الغربية وغزة وكمبوديا وموزامبيق وفي بلدان أمريكا الوسطى، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص لتعبئة الموارد اللازمة لﻹنعاش بعد انتهاء اﻷزمة. |
325. Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien au programme d'assistance aux femmes et aux enfants palestiniens au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | ٣٢٥ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها للبرنامج الخاص بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وغزة ولبنان. |
12. Lors de la visite que j'ai effectuée du 1er au 8 décembre, j'ai pu étudier la situation des droits de l'homme à JérusalemEst, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | 12- ولدى زيارتي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 1 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر حققت في حالة حقوق الإنسان في القدس الشرقية والضفة الغربية وغزة. |
Il a apporté en contribution son expérience dans les domaines de l'atténuation des effets des catastrophes et de l'assistance après les conflits en Afghanistan, en Iraq, au Libéria, au Timor-Leste, en Cisjordanie et à Gaza, dans les pays touchés par le tsunami de l'océan Indien et au Soudan. | UN | وساهم بتجربته في مجال التخفيف من آثار الكوارث والمساعدة في فترة ما بعد الصراع في أفغانستان والعراق وتيمور ليشتي وليبيريا والضفة الغربية وغزة والبلدان المتضررة من أمواج تسونامي في المحيط الهندي والسودان. |
C'est ainsi que des spécialistes de l'éducation de rang élevé ont effectué des visites d'orientation et de suivi dans les écoles de l'Office en Jordanie, en Cisjordanie et à Gaza pour examiner les problèmes de la violence et des châtiments corporels avec plusieurs centaines d'enseignants, de parents et d'étudiants. | UN | فقد نظمت، مثلا، زيارات لمدارس الأونروا في الأردن والضفة الغربية وغزة لأغراض التوجيه والرصد، قام بها كبار الاختصاصيين في مجال التعليم لمناقشة مسائل العنف والعقاب البدني مع عدة مئات من المعلمين والطلاب والآباء. |
Un accès sans restriction doit lui être accordé, et il doit recevoir une aide financière et des apports en matériel accrus pour lui permettre de mettre son aide à niveau dans des domaines qui sont essentiels pour les réfugiés palestiniens dispersés en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | ويجب أن تمنح الأونروا إمكانية وصول غير مقيدة، كما يجب أن تحصل على إسهامات مالية ومادية أكثر بغية تمكينها من تحسين مساعداتها المقدمة، في المجالات الأساسية، إلى اللاجئين الفلسطينيين المتفرقين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وغزة. |
À Amman (29 juin-2 juillet), le Comité spécial s'est entretenu avec le Directeur du Département des organisations internationales du Ministère jordanien des affaires étrangères et a reçu les déclarations sous serment de personnes vivant à Jérusalem, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | 17 - وفي عمّان (29 حزيران/يونيه - 2 تموز/يوليه)، التقت اللجنة الخاصة بمدير إدارة المنظمات الدولية في وزارة الخارجية الأردنية، كما تلقت إفادات من أشخاص من القدس والضفة الغربية وغزة. |
531. Tout en assumant de nouveaux rôles et de nouvelles responsabilités pour faire face à l'évolution de la situation, l'UNRWA a continué à remplir sa mission fondamentale, à savoir fournir des services de santé primaires et d'enseignement, distribuer des secours et dispenser des services sociaux à 3,1 millions de réfugiés palestiniens se trouvant en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et en Cisjordanie et à Gaza. | UN | ٥٣١ - وبينما تضطلع الوكالة بأدوار ومسؤوليات جديدة لمواجهة الظروف المتغيرة، فإنها تواصل الوفاء بمهمتها الأساسية وهي تقديم الخدمات الصحية والتعليمية والغوثية والاجتماعية اﻷساسية إلى ٣,١ مليون لاجئ فلسطيني في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والضفة الغربية وغزة. |
Les restrictions à la circulation imposées au personnel humanitaire des Nations Unies, protégé par les privilèges et immunités des Nations Unies, lui ont fait perdre de nombreuses heures de travail, le personnel étant souvent dans l'impossibilité de circuler entre Jérusalem, la Cisjordanie et Gaza. | UN | وكان معنى القيود المفروضة على حركة موظفي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، المشمولين بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، فقدان ساعات عمل، بحيث عجز الموظفون في كثير من الأحيان عن التنقل بين القدس والضفة الغربية وغزة. |
Les pays stratégiques qui concentrent leurs efforts sur ces questions (notamment les Philippines, l'Ouganda, le Rwanda, la Cisjordanie et Gaza) ont réalisé une synthèse documentée des analyses de situations, ainsi que des options en matière d'examen et de formulation des politiques et de programmation. | UN | وقد تمكنت البلدان المشمولة بالبرمجة الاستراتيجية التي تركز جهودها في هذا المجال )ومنها الفلبين، وأوغندا، ورواندا، والضفة الغربية وغزة( من توليف وتوثيق تحليلات للحالة، واستعراض ووضع السياسات، وصياغة خيارات البرمجة. |