Au contraire, nous pourrions lancer simultanément des négociations sur des traités concernant les matières fissiles et les garanties négatives de sécurité. | UN | وعوضا عن ذلك، يمكننا إطلاق مفاوضات متزامنة بشأن المعاهدتين المتعلقتين بالمواد الانشطارية والضمانات الأمنية السلبية. |
Quant au quatrième, il s'agit de faire débuter les travaux de la Conférence sur les questions décisives, comme le désarmement nucléaire, les matières fissiles, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وكانت النقطة الرابعة أنه يجب على المؤتمر بدء العمل بشأن القضايا الحيوية مثل نزع السلاح النووي والمواد الانشطارية والضمانات الأمنية السلبية ومنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Néanmoins, le Pakistan est disposé à participer aux négociations au sein de la Conférence du désarmement sur d'autres questions centrales, telles que le désarmement nucléaire, les garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومع ذلك، تبقى باكستان مستعدة للمشاركة في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن المسائل الأساسية الأخرى، بما فيها نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Les États qui sont opposés à la tenue, au sein de la Conférence du désarmement, de négociations sur le désarmement nucléaire, les garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace devraient expliquer leur position. | UN | ويتعين على الدول التي ترفض المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح حول نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي أن تخرج عن صمتها وتشرح مواقفها. |
La deuxième activité parallèle pourrait être l'examen de mandats destinés principalement, mais non exclusivement, à des organes subsidiaires sur le désarmement nucléaire, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et des garanties de sécurité négatives. | UN | أما النشاط الموازي الثاني فيكمن في مناقشة الولايات المنوطة بصور رئيسية بالهيئات الفرعية المعنية بنزع السلاح ولكن ليس حصراً عليها، وفي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، والضمانات الأمنية السلبية. |
Sa délégation souhaite aussi soutenir la constitution, au sein du Comité, d'un organe subsidiaire chargé du désarmement nucléaire et des garanties négatives de sécurité. | UN | وإن وفده يود أيضا أن يدعم إنشاء هيئة فرعية داخل اللجنة تعنى بنزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية. |
Rappeler que les stratégies militaires, concepts et doctrines de sécurité qui autorisent l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires sont contraires aux garanties négatives de sécurité, d'ailleurs insuffisantes, données par chacun des États dotés d'armes nucléaires dans des déclarations unilatérales. | UN | التأكيد مجددا على أن السياسات والمفاهيم والعقائد العسكرية والأمنية التي تجيز استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تتعارض والضمانات الأمنية السلبية القائمة غير الكافية المقدمة في بيانات انفرادية أدلت بها كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Elle doit également continuer ses discussions substantielles sur les autres sujets prioritaires que sont le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | كما ينبغي أن يواصل مناقشاته الجوهرية بشأن المواضيع الأخرى ذات الأولوية وهي نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il engage la Conférence du désarmement à entamer sans tarder des pourparlers sur la question de l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires, le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وهي تحث مؤتمر نزع السلاح على الشروع دون تأخير في محادثات بشأن مسألة وقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية، ونزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Bien que jugeant prioritaires les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, la Finlande reconnaît également l'intérêt des autres points du projet de programme de travail, telles que les mines antipersonnel, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي حين تشدد بلادي على أولوية مفاوضات معاهدة وقف انتاج المواد الإنشطارية، فإنها تقدر كذلك قيمة البنود الأخرى الواردة في اقتراح برنامج العمل، مثل الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والضمانات الأمنية السلبية وحظر أي سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous soulignons que les autres questions centrales, à savoir le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, sont d'égale importance, et nous attendons avec impatience les discussions de fond qui auront lieu au sein des groupes de travail respectifs, sans exclure la possibilité de négociations futures sur ces questions. | UN | ونؤكّد على أن المسائل الأساسية الأخرى، أي نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي متساوية في الأهمية، ونحن نتطلع إلى عقد المناقشات الموضوعية التي ستجري بإشراف الأفرقة العاملة المعنيّة، دون استبعاد إمكانية عقد مفاوضات في المستقبل بخصوص هذه المسائل. |
À l'époque, la Conférence du désarmement s'était entendue sur un programme de travail équilibré et complet portant sur la négociation d'un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles et sur la tenue de discussions de fond sur le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وحينها، تفاهم مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل متوازن وشامل للتفاوض بشأن معاهدة يمكن التحقق من تنفيذها بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية وإجراء مناقشات جوهرية بشأن نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء. |
Sixièmement, aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne les questions connexes que sont les matières fissiles, l'espace, les garanties de sécurité négatives et l'interdiction des essais. | UN | وسادساً، لم يتم أي تحرك فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة المتمثلة في المواد الانشطارية والفضاء الخارجي والضمانات الأمنية السلبية وحظر التجارب النووية. |
L'adoption d'un programme de travail devrait couvrir les quatre priorités indiquées par les délégations: le désarmement nucléaire, les matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et les garanties de sécurité négatives. | UN | إن إقرار برنامج عمل ينبغي أن يتضمن العناصر الأربعة التي رأت الوفود أنها تشكل أولوية: وهي نزع السلاح النووي، والمواد الانشطارية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، والضمانات الأمنية السلبية. |
Dans le même temps, cette décision ne devra diminuer en rien l'importance des trois autres questions centrales que sont le désarmement nucléaire, la prévention d'une course aux armements nucléaires et les garanties de sécurité négatives. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألاّ يقلص هذا القرار أهمية المسائل الثلاث الأساسية الأخرى وهي: نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والضمانات الأمنية السلبية. |
Il faudra traiter des questions suivantes : le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, le désarmement nucléaire, les garanties de sécurité négatives et l'espace extra-atmosphérique. | UN | إن المسائل قيد البحث هي: معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ونزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية السلبية والفضاء الخارجي. |
Nous sommes convaincus que la Commission doit se pencher dès que possible sur les questions prioritaires, telles que la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace, les garanties de sécurité négatives et le désarmement nucléaire. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يجب على اللجنة أن تعالج بأسرع وقت ممكن القضايا ذات الأولوية، مثل التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، والضمانات الأمنية السلبية ونزع السلاح النووي. |
Une politique de < < non emploi en premier > > et des garanties de sécurité négatives n'offrent qu'un confort limité : seule l'élimination de toutes les armes nucléaire peut rassurer véritablement. | UN | وأضاف أن سياسة " لا مبادرة بالاستعمال " والضمانات الأمنية السلبية لا تخفّف من تلك السلبيات إلا بقدر محدود: التطمينات الحقيقية الوحيدة هي تلك التي تنجرّ عن إزالة كل الأسلحة النووية. |
Une telle suggestion a été faite étant entendu, évidemment, que les négociations sur le traité interdisant la production de matières fissiles font partie d'un programme de travail équilibré de la Conférence, qui comprend aussi les comités spéciaux établis pour discuter du désarmement nucléaire, de la course aux armements dans l'espace et des garanties de sécurité négatives. | UN | وبالطبع فإن هذا الاقتراح قُدّم على افتراض أن مفاوضات معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية هي جزء من برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يكون متوازناً بشكل عام ويتضمن أيضاً لجاناً مختصة لمناقشة نزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، والضمانات الأمنية السلبية. |
Sa délégation souhaite aussi soutenir la constitution, au sein du Comité, d'un organe subsidiaire chargé du désarmement nucléaire et des garanties négatives de sécurité. | UN | وإن وفده يود أيضا أن يدعم إنشاء هيئة فرعية داخل اللجنة تعنى بنزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية. |
Troisièmement, la Conférence d'examen du TNP et le Sommet de septembre ont tous deux éludé les questions de désarmement, de non-prolifération et des garanties négatives de sécurité. | UN | ثالثا، إن كلا من المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار واجتماع القمة في أيلول/سبتمبر تجنب معالجة مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار والضمانات الأمنية السلبية. |
En fait, certains pays sont opposés aux différents points de l'ordre du jour - non seulement en ce qui concerne le traité interdisant la production de matières fissiles, mais aussi l'espace, le désarmement nucléaire et les assurances négatives de sécurité. | UN | وفي الواقع، ثمة بلدان مختلفة تعارض بنودا مختلفة في جدول الأعمال، وليس معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية فحسب، بل أيضا الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية. |