"والضمير" - Traduction Arabe en Français

    • conscience
        
    • conviction
        
    La Constitution estonienne garantit à chacun la liberté de religion et de conscience. UN يضمن دستور استونيا حرية الدين والضمير لجميع اﻷشخاص.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a exprimé le souhait que l'exigence, la tolérance et la conscience président à votre quête d'un consensus. UN وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنه يتعين عليكم السعي وراء توافق لﻵراء بروح من الدقة والتسامح والضمير.
    L'article 18 de la Constitution garantit la liberté de conscience, de croyance religieuse et de conviction. UN وتضمن المادة 24 من الدستور حرية المعتقد والضمير الديني، والمعتقدات الدينية.
    La raison d'être de l'association est de défendre, promouvoir et protéger la liberté de pensée, de conscience, de religion et de croyance, pour tous et partout. UN تأسست الرابطة للدفاع عن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد لكل شخص، وفي كل مكان، ولتعزيز تلك الحرية وحمايتها.
    Les systèmes constitutionnels et législatifs sont injustes s'ils ne parviennent pas à garantir de manière idoine et efficace la liberté de pensée, de conscience et de religion pour tous. UN والنظم الدستورية والتشريعية لا تكون منصفة عندما تعجز عن توفير ضمانات كافية وفعالة لحرية التفكير والضمير والدين للجميع.
    Le droit individuel à la liberté de religion, de conscience et de pensée a été renforcé par la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتعزّز حق الفرد في حرية الدين والضمير والفكر بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, la Rapporteuse spéciale a décrit, sous la section II du présent rapport, différents sujets de préoccupation en matière de liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. UN وعلى ذلك عملت المقرِّرة الخاصة على أن تفصّل في الفرع ثانياً من هذا التقرير بعض القضايا محل الانشغال فيما يتصل بحرية الفكر والضمير والدين أو المُعتَقَد.
    La liberté de pensée et de conscience est protégée par la garantie de liberté de parole et d'opinion. UN وحرية التفكير والضمير محميّة بضمانات حرية التعبير والرأي.
    Loyauté, discrétion et conscience : ce sont les qualités sur lesquelles vous avez insisté en prêtant serment, lors de votre nomination. UN والولاء والحصافة والضمير هي الصفات التي أقسم على التمسك بها لدى أدائه اليمين.
    Loyauté, discrétion et conscience, Monsieur le Secrétaire général, ces qualités ne sont pas restées que des mots. UN والولاء والحصافة والضمير هي صفات لم تكن مجرد كلمات.
    Les libertés de pensée, de conscience, de croyance et de religion sont également protégées par la Constitution. UN ويضمن الدستور أيضا حرية الفكر والضمير والعقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية.
    Elle vise un dialogue entre États caractérisé par le sens du devoir et une conscience en alerte aux fins d'apporter le changement. UN إنها من أجل التفاعل بين الدول انطلاقا من الحس بالمسؤولية والضمير الحي لإحداث التغيير.
    La coexistence de la civilisation et de la guerre, ainsi que la conscience de l'homme, ont amené celuici à réglementer la conduite des conflits, donnant ainsi naissance au droit international humanitaire. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    Un dialogue entre les civilisations qui, espérons-le, unira les progrès de tous, aboutira s'il suscite le désir universel, dans nos coeurs, de justice et d'égalité, de conscience et de compassion, d'harmonie et de cohérence. UN والحوار بين الحضارات الذي نأمل أن يوحد بين أوجه التقدم الذي أحرزته كل الحضارات سينجح إذا ما عزز التطلع العام في قلوبنا نحو التوصل إلى العدالة والمساواة والضمير الحي والرحمة والوئام والاتساق.
    protéger et défendre les droits des femmes/le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, qui est un droit inaliénable que tout individu doit pouvoir exercer;] UN حماية وتعزيز الحق في حرية الفكر والضمير والدين بوصفها حقوقا لا يمكن التصرف بها ويجب أن يتمتع بها الجميع؛
    La question du Timor oriental concerne un peuple mais aussi des principes fondamentaux : la dignité humaine, le droit international et la conscience morale universelle. UN إن مسألة تيمور الشرقية هي مسألة شعب وأسس: أي كرامة اﻹنسان والقانون الدولي والضمير اﻷخلاقي والعالمي.
    Les États appartenant à la majorité silencieuse n'ont rien à mettre sur la table de négociations du désarmement nucléaire, sauf les préoccupations et la conscience de l'humanité. UN ودول اﻷغلبية الصامتة ليس لديها ما تضعه على مائدة مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية، فيما عدا شواغل البشر والضمير البشري.
    En Arabie saoudite, la situation reste préoccupante sur le plan des droits des femmes et de la liberté de religion et de conscience. UN وفي المملكة العربية السعودية، ما برحت الحالة مقلقة بالنسبة لحقوق المرأة وحرية الديانة والضمير.
    La coexistence de la civilisation et de la guerre, ainsi que la conscience de l'homme, ont amené celuici à réglementer la conduite des conflits, donnant ainsi naissance au droit international humanitaire. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    Le Code pénal offre des garanties légales pour la protection de la liberté d'opinion, de conscience et de confession religieuse. UN وينص القانون الجنائي على الضمانات القانونية لحماية حرية الرأي والضمير والانتماء الطائفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus