"والطبيعة" - Traduction Arabe en Français

    • et la nature
        
    • et de la nature
        
    • et le caractère
        
    • la nature et
        
    • et du caractère
        
    • et nature
        
    • avec la nature
        
    • et l
        
    • à la nature
        
    • et au caractère
        
    • naturelles et
        
    Dans son message, le Président Khatami recommandait vivement des changements dans les relations entre l'homme et la nature. UN وقد شدد الرئيس خاتمي في هذه الرسالة على ضرورة إجراء تغييرات في العلاقات بين البشر والطبيعة.
    Que Dieu et la nature sont une seule et même chose. Open Subtitles هذا يعني أن الرب والطبيعة هم ذاتهم نفس الشيء
    La curiosité est un vilain défaut et la nature parfois cruelle. Open Subtitles الفضول قتلَ القطة. والطبيعة يُمكن ان تكون اكثر وحشية.
    Toutefois, la diversité biologique y est extrêmement fragile en raison de la superficie du territoire et de la nature endémique de nombre des espèces génétiques. UN وبسبب الحجم الصغير للجزر والطبيعة الاستيطانية للعديد من أنواعها الجينية، فإن تنوعها البيولوجي يعتبر هشا للغاية.
    La portée étendue de la Convention et le caractère impératif de nombre de ses dispositions en font un instrument unique et complet pour faire face au problème mondial de la corruption. UN وهي، بفضل نهجها البعيد المدى والطبيعة الإلزامية للعديد من أحكامها، أداة مهمة لوضع استجابة شاملة لمشكلة عالمية.
    Elles organisent des journées thématiques, des manifestations, des excursions, des campagnes, des visites guidées, portant sur la nature et la forêt. UN وتضطلع أفرقة الغابات بترتيب أيام أو مناسبات أو جولات أو حملات أو زيارات مواضيعية محورها الغابة والطبيعة.
    La résolution place l'humanité et la nature au cœur du débat. UN وقد وضع القرار الإنسان والطبيعة في موقع الصدارة.
    Le projet de résolution cherche à définir une vision d'équilibre entre l'homme et la nature susceptible de garantir la viabilité de la vie en général. UN يتوخى مشروع القرار وضع منظور التوازن بين البشر والطبيعة يسمح باستدامة الحياة ككل.
    Deux grandes questions doivent être réglées en ce qui concerne la forme et la nature définitive que doit prendre le travail accompli par l'Assemblée générale sur le sujet. UN وينبغي معالجة مسألتين رئيسيتين تتعلقان بالشكل والطبيعة القطعيين للعمل الذي تقوم به الجمعية العامة في هذا الموضوع.
    Le corridor constitue le premier pas vers la création d'une alliance pour la conservation dans les Caraïbes en se fondant sur les rapports entre l'Homme et la nature. UN ويمثل الممر الخطوة الأولى في إنشاء تحالف صون في البحر الكاريبي قائم على العلاقة بين الإنسان والطبيعة.
    La solution est simple et évidente : l'humanité doit consommer des ressources et produire des déchets à un rythme que la planète et la nature puissent tolérer. UN والحل بسيط وواضح: ينبغي للجنس البشري أن يستهلك موارد وينتج نفايات بمعدل يمكن أن يطيقه الكوكب والطبيعة.
    L'eau doit être partagée de façon équitable entre les pays, et entre l'homme et la nature. UN وينبغي أن يكون تقسيم المياه عادلا بين البلدان، وبين الإنسان والطبيعة.
    Il faudrait assurer une marge de manœuvre appropriée en modifiant l'orientation et la nature fondamentales des politiques prescrites, et en renforçant la marge de manœuvre dans le domaine des finances publiques. UN وينبغي إتاحة حيز سياساتي بتغيير التوجه الأساسي والطبيعة لقواعد السياسات وكذلك تعزيز الحيز المالي.
    Rapporteur : M. Eugenio Balarí, Fondation pour l'homme et la nature (Cuba) UN المقرر: السيدة أوجينيو بالاري، مؤسسة الرجال والطبيعة في كوبا
    La protection et la régénération de l'eau et de la nature pour les générations futures exigent la prise en compte de l'intérêt général et du temps long. UN فحماية وتجديد المياه والطبيعة من أجل الأجيال المقبلة تقتضي وضع المصلحة العامة في الاعتبار وتستغرق وقتا طويلا.
    L'objectif est d'approfondir le concept de développement durable dans la double perspective de l'humanité et de la nature. UN والغرض من ذلك هو تعميق مفهوم التنمية المستدامة من منظور الإنسان والطبيعة على السواء.
    À cet effet, chacun est tenu d'œuvrer en faveur de l'environnement et de la nature et de les protéger. UN ويلتزم كل شخص بالنهوض بالبيئة والطبيعة وحمايتهما لتحقيق هذا الغرض.
    L'ampleur et le caractère systématique de ces attaques les placent manifestement dans la catégorie de crimes contre l'humanité. UN ويشكِّل النطاق والطبيعة المنتظمة للهجمات بوضوح أنها في فئة الجرائم ضد الإنسانية.
    La primauté de la volonté des États parties et le caractère consensuel des traités étaient reconnus par le droit international coutumier. UN وقد انعكس تفوق إرادة الدول اﻷطراف والطبيعة الرضائية للمعاهدات في القانون الدولي العرفي.
    Elle aide à faire passer le message selon lequel l'attitude respectueuse envers la nature et les humains contribue à l'établissement d'un monde stable et durable. UN كما تساعد على نشر رسالة التعامل مع البشر والطبيعة بطريقة محترمة وتسهم في وجود عالم مستقر ومستدام.
    De plus, en raison de problèmes logistiques et du caractère endémique du conflit, il n'a pas été possible de distribuer les secours nécessaires. UN كما أن الصعوبة المتصلة بالامدادات والطبيعة المزمنة للصراع قد أعاقتا وصول الاغاثات اللازمة.
    Il nous a invités à trouver un équilibre entre humanité et nature. UN لقد دعانا إلى السعي لإيجاد توازن بين الإنسان والطبيعة.
    En réalité, le seul partenariat authentique est celui que les hommes doivent conclure avec la nature. UN وخلاصة القول هو أن التفاعل الحقيقي بين البشرية والطبيعة أمر مطلوب.
    Ils ont le devoir de protéger non seulement leurs agriculteurs mais aussi l'environnement, le paysage et l'histoire de leur pays. UN ومن الواجب على هذه البلدان ألا تحمي الزراع فقط، بل أن تحمي أيضا البيئة والطبيعة والتاريخ بأقاليمها.
    À cette fin, l’Union internationale a trouvé des moyens pour impliquer des organisations non gouvernementales spécialisées dans ces travaux en admettant comme membre des personnalités appartenant à des organes officiels des ministères spécialistes des domaines liés à l’environnement et à la nature. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أوجد الاتحاد طرقا لإشراك المنظمات غير الحكومية المتخصصة في أعماله بقبول هيئات رسمية كالوزارات الحكومية أعضاء في المجالات المتصلة بالبيئة والطبيعة.
    Nous continuons d'exprimer des réserves quant à la portée insuffisante et au caractère déséquilibré de ce projet de résolution. UN وما زال لدينا بعض التحفظات على النطاق الناقص والطبيعة غير المتوازنة لمشروع القرار هذا.
    45. Il existe différentes techniques d'évaluation économique des ressources naturelles et environnementales. UN ٤٥ - وهناك عدد من أساليب التقييم الاقتصادي لموارد البيئة والطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus