Dans son message, le Président Khatami recommandait vivement des changements dans les relations entre l'homme et la nature. | UN | وقد شدد الرئيس خاتمي في هذه الرسالة على ضرورة إجراء تغييرات في العلاقات بين البشر والطبيعة. |
Que Dieu et la nature sont une seule et même chose. | Open Subtitles | هذا يعني أن الرب والطبيعة هم ذاتهم نفس الشيء |
La curiosité est un vilain défaut et la nature parfois cruelle. | Open Subtitles | الفضول قتلَ القطة. والطبيعة يُمكن ان تكون اكثر وحشية. |
Toutefois, la diversité biologique y est extrêmement fragile en raison de la superficie du territoire et de la nature endémique de nombre des espèces génétiques. | UN | وبسبب الحجم الصغير للجزر والطبيعة الاستيطانية للعديد من أنواعها الجينية، فإن تنوعها البيولوجي يعتبر هشا للغاية. |
La portée étendue de la Convention et le caractère impératif de nombre de ses dispositions en font un instrument unique et complet pour faire face au problème mondial de la corruption. | UN | وهي، بفضل نهجها البعيد المدى والطبيعة الإلزامية للعديد من أحكامها، أداة مهمة لوضع استجابة شاملة لمشكلة عالمية. |
Elles organisent des journées thématiques, des manifestations, des excursions, des campagnes, des visites guidées, portant sur la nature et la forêt. | UN | وتضطلع أفرقة الغابات بترتيب أيام أو مناسبات أو جولات أو حملات أو زيارات مواضيعية محورها الغابة والطبيعة. |
La résolution place l'humanité et la nature au cœur du débat. | UN | وقد وضع القرار الإنسان والطبيعة في موقع الصدارة. |
Le projet de résolution cherche à définir une vision d'équilibre entre l'homme et la nature susceptible de garantir la viabilité de la vie en général. | UN | يتوخى مشروع القرار وضع منظور التوازن بين البشر والطبيعة يسمح باستدامة الحياة ككل. |
Deux grandes questions doivent être réglées en ce qui concerne la forme et la nature définitive que doit prendre le travail accompli par l'Assemblée générale sur le sujet. | UN | وينبغي معالجة مسألتين رئيسيتين تتعلقان بالشكل والطبيعة القطعيين للعمل الذي تقوم به الجمعية العامة في هذا الموضوع. |
Le corridor constitue le premier pas vers la création d'une alliance pour la conservation dans les Caraïbes en se fondant sur les rapports entre l'Homme et la nature. | UN | ويمثل الممر الخطوة الأولى في إنشاء تحالف صون في البحر الكاريبي قائم على العلاقة بين الإنسان والطبيعة. |
La solution est simple et évidente : l'humanité doit consommer des ressources et produire des déchets à un rythme que la planète et la nature puissent tolérer. | UN | والحل بسيط وواضح: ينبغي للجنس البشري أن يستهلك موارد وينتج نفايات بمعدل يمكن أن يطيقه الكوكب والطبيعة. |
L'eau doit être partagée de façon équitable entre les pays, et entre l'homme et la nature. | UN | وينبغي أن يكون تقسيم المياه عادلا بين البلدان، وبين الإنسان والطبيعة. |
Il faudrait assurer une marge de manœuvre appropriée en modifiant l'orientation et la nature fondamentales des politiques prescrites, et en renforçant la marge de manœuvre dans le domaine des finances publiques. | UN | وينبغي إتاحة حيز سياساتي بتغيير التوجه الأساسي والطبيعة لقواعد السياسات وكذلك تعزيز الحيز المالي. |
Rapporteur : M. Eugenio Balarí, Fondation pour l'homme et la nature (Cuba) | UN | المقرر: السيدة أوجينيو بالاري، مؤسسة الرجال والطبيعة في كوبا |
La protection et la régénération de l'eau et de la nature pour les générations futures exigent la prise en compte de l'intérêt général et du temps long. | UN | فحماية وتجديد المياه والطبيعة من أجل الأجيال المقبلة تقتضي وضع المصلحة العامة في الاعتبار وتستغرق وقتا طويلا. |
L'objectif est d'approfondir le concept de développement durable dans la double perspective de l'humanité et de la nature. | UN | والغرض من ذلك هو تعميق مفهوم التنمية المستدامة من منظور الإنسان والطبيعة على السواء. |
À cet effet, chacun est tenu d'œuvrer en faveur de l'environnement et de la nature et de les protéger. | UN | ويلتزم كل شخص بالنهوض بالبيئة والطبيعة وحمايتهما لتحقيق هذا الغرض. |
L'ampleur et le caractère systématique de ces attaques les placent manifestement dans la catégorie de crimes contre l'humanité. | UN | ويشكِّل النطاق والطبيعة المنتظمة للهجمات بوضوح أنها في فئة الجرائم ضد الإنسانية. |
La primauté de la volonté des États parties et le caractère consensuel des traités étaient reconnus par le droit international coutumier. | UN | وقد انعكس تفوق إرادة الدول اﻷطراف والطبيعة الرضائية للمعاهدات في القانون الدولي العرفي. |
Elle aide à faire passer le message selon lequel l'attitude respectueuse envers la nature et les humains contribue à l'établissement d'un monde stable et durable. | UN | كما تساعد على نشر رسالة التعامل مع البشر والطبيعة بطريقة محترمة وتسهم في وجود عالم مستقر ومستدام. |
De plus, en raison de problèmes logistiques et du caractère endémique du conflit, il n'a pas été possible de distribuer les secours nécessaires. | UN | كما أن الصعوبة المتصلة بالامدادات والطبيعة المزمنة للصراع قد أعاقتا وصول الاغاثات اللازمة. |
Il nous a invités à trouver un équilibre entre humanité et nature. | UN | لقد دعانا إلى السعي لإيجاد توازن بين الإنسان والطبيعة. |
En réalité, le seul partenariat authentique est celui que les hommes doivent conclure avec la nature. | UN | وخلاصة القول هو أن التفاعل الحقيقي بين البشرية والطبيعة أمر مطلوب. |
Ils ont le devoir de protéger non seulement leurs agriculteurs mais aussi l'environnement, le paysage et l'histoire de leur pays. | UN | ومن الواجب على هذه البلدان ألا تحمي الزراع فقط، بل أن تحمي أيضا البيئة والطبيعة والتاريخ بأقاليمها. |
À cette fin, l’Union internationale a trouvé des moyens pour impliquer des organisations non gouvernementales spécialisées dans ces travaux en admettant comme membre des personnalités appartenant à des organes officiels des ministères spécialistes des domaines liés à l’environnement et à la nature. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أوجد الاتحاد طرقا لإشراك المنظمات غير الحكومية المتخصصة في أعماله بقبول هيئات رسمية كالوزارات الحكومية أعضاء في المجالات المتصلة بالبيئة والطبيعة. |
Nous continuons d'exprimer des réserves quant à la portée insuffisante et au caractère déséquilibré de ce projet de résolution. | UN | وما زال لدينا بعض التحفظات على النطاق الناقص والطبيعة غير المتوازنة لمشروع القرار هذا. |
45. Il existe différentes techniques d'évaluation économique des ressources naturelles et environnementales. | UN | ٤٥ - وهناك عدد من أساليب التقييم الاقتصادي لموارد البيئة والطبيعة. |