Inciter à la cohésion du système juridique pour la protection de la femme, de l'enfant et de la famille par la sensibilisation, la formation et la prise de mesures; | UN | الحث على اتساق النظام القضائي من أجل حماية المرأة والطفل والأسرة عن طريق التوعية والتدريب واتخاذ التدابير؛ |
Une Commission permanente des droits de la femme, de l'enfant et de la famille avait été créée en 1998. | UN | وتم أيضا إنشاء لجنة دائمة معنية بالمرأة والطفل والأسرة في عام 1998. |
La création en 1997 du Ministère chargé de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille a donné un nouvel élan à un certain nombre d'actions dans ce domaine. | UN | وأضاف أن إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والأسرة في عام 1997 قد أعطى زخما لتحقيق عدد من المنجزات في هذا الميدان. |
Article 10 (Protection des femmes, des enfants et de la famille) | UN | هاء - المادة 10 - حماية المرأة والطفل والأسرة |
À compter de 1997 et conformément à la loi no 42, la Direction nationale des personnes âgées, organisme technique chargé de s'occuper de ces personnes, a fait partie du Ministère de la jeunesse, de la femme, de l'enfance et de la famille. | UN | ابتداء من عام 1997، أصبح هيكل وزارة الشباب والمرأة والطفل والأسرة يضم، امتثالا للقانون رقم 42، الإدارة الوطنية لشؤون الكبار والمسنين، وهي هيئة فنية مسؤولة عن رعاية كبار السن. |
La CNDH a créé un réseau d'appui pour canaliser les cas qui exigent une attention particulière vers l'Unité de coordination chargée des questions intéressant les femmes, les enfants et la famille. | UN | وأنشأت اللجنة شبكة دعم لتوجيه الحالات التي تحتاج إلى عناية متخصصة من جانب هيئة تنسيق شؤون المرأة والطفل والأسرة. |
Planification, suivi et évaluation des projets et programmes de promotion de la femme, de l'enfant et de la famille. | UN | تخطيط ومتابعة وتقييم المشاريع والبرامج المتصلة بالنهوض بالمرأة والطفل والأسرة. |
Des conseils et un appui technique ont été fournis dans le cadre de 2 réunions avec l'UNICEF et le Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille. | UN | قُدمت المشورة والدعم التقني من خلال عقد اجتماعين مع اليونيسيف ووزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة. |
Le Comité est préoccupé aussi par la minceur du budget alloué au Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille et à la protection sociale. | UN | وينتاب اللجنة كذلك قلق إزاء محدودية الميزانية المخصصة لوزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة وللقطاع الاجتماعي. |
Le Comité est préoccupé aussi par la minceur du budget alloué au Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille et à la protection sociale. | UN | وينتاب اللجنة كذلك قلق إزاء محدودية الميزانية المخصصة لوزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة وللقطاع الاجتماعي. |
Le souci d'une meilleure efficacité des politiques en direction de la famille a conduit à une mutation du Ministère du développement social en ministère de la femme, de l'enfant et de la famille en 1991. | UN | وأدى الحرص على تحسين فعالية السياسات في مجال الأسرة إلى تحويل وزارة التنمية الاجتماعية إلى وزارة المرأة والطفل والأسرة في عام 1991. |
Fourniture d'avis techniques au mécanisme mis en place au Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille pour assurer le suivi des enfants soldats démobilisés | UN | إسداء المشورة التقنية والتعاون مع آلية الحكومة في وزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة لمتابعة حالات الأطفال الجنود المسرَّحين |
La santé des femmes enceintes et de l'enfant qu'elles attendent, de même que leur état nutritionnel, sont suivis au moyen de tests réguliers. Il est conseillé aux familles d'espacer suffisamment les grossesses dans l'intérêt de la santé de la mère, de l'enfant et de la famille. | UN | وتتبع صحة الحامل وجنينها بالفحوص الدورية المستمرة وتأهيلها غذائياً إضافة إلى إرشاد العائلة لإعطاء فترة زمنية معقولة بين حمل وآخر على وفق ما تتطلبه صحة الأم والطفل والأسرة. |
Elle participe auprès du Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille pour promouvoir l'approche genre et à ce titre informe et forme les communautés villageoises sur la politique nationale genre. | UN | وتعمل المنظمة مع وزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة من أجل تشجيع المنظور الجنساني وتطلع في هذا الصدد وتدرب المجتمعات القروية على السياسات الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |
:: Fourniture d'avis techniques au mécanisme mis en place au sein du Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille pour assurer le suivi des enfants soldats démobilisés | UN | :: إسداء المشورة التقنية والتعاون مع آلية الحكومة في وزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة لمتابعة حالات الأطفال الجنود المسرَّحين |
Son Excellence Mme Diarra Asoussatou Thiero, Ministre de la promotion de la femme, des enfants et de la famille du Mali | UN | سعادة السيدة ديارا اسوساتو تييرو وزيرة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة في مالي |
Prend part à la planification, au suivi et à l'évaluation des projets et programmes en faveur des femmes, des enfants et de la famille | UN | تشارك في تخطيط ورصد وتقييم مشاريع وبرامج تهدف إلى النهوض بالمرأة والطفل والأسرة |
Ces deux stratégies ont fourni le cadre pour les programmes et travaux du Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille. | UN | وتوفر هاتان السياستان الإطار لبرامج وعمل وزارة شؤون المرأة والشباب والطفل والأسرة. |
Toutefois, le Cabinet n'était pas encore au complet, étant donné l'impasse des consultations relatives à la nomination des trois ministres de la défense, de l'intérieur et de la condition féminine, de l'enfance et de la famille. | UN | بيد أن مجلس الوزراء لا يزال غير كامل كما أن الخلاف لا يزال قائما بشأن تعيين ثلاثة وزراء هم وزراء الدفاع والداخلية وشؤون المرأة والطفل والأسرة. |
Dans le cadre de son programme de formation pour 2006-2007, le Ministère malien de l'éducation a prévu des actions de lutte contre l'excision et élaboré des manuels de formation. De même, le Ministère de la promotion de la femme, de l'enfance et de la famille a élaboré des programmes de formation à l'intention des parlementaires. | UN | وأدرجت وزارة التعليم في منهجها التدريبي للفترة 2006-2007 برامج لمكافحة الختان وأصدرت كتباً تدريبية، كما وضعت وزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة برامج تدريبية للبرلمانيين. |
Le Comité a en outre recommandé que le Congrès accorde une plus grande attention à la problématique hommes-femmes, recommandation qui a abouti à la création de la Commission permanente sur les femmes, les enfants et la famille au sein du Congrès et à de profondes réformes de la structure juridique nationale. | UN | كما أن التوصية الأخرى للجنة بأن يولي المجلس المزيد من الاهتمام للمسائل ذات الصلة بالمرأة أدت أيضاً إلى إقامة اللجنة الدائمة المعنية بالمرأة والطفل والأسرة في المجلس وإلى إجراء إصلاحات هامة في الإطار القانوني الوطني الوطني. |
Elle continuera d'être à l'avant-garde de toutes les questions concernant les femmes, les enfants et les familles. | UN | وستظل الرابطة في طليعة واضعي السياسات بشأن القضايا التي تؤثر في المرأة والطفل والأسرة. |
5.6 Comme il ressort de sa décision du 19 janvier 2010, la Cour constitutionnelle a noté que l'article 38 de la Constitution protégeait expressément la maternité, l'enfance et la famille. | UN | 5-6 وكما يتضح من الحكم الصادر في 19 كانون الثاني/يناير 2010، فإن المحكمة الدستورية أشارت إلى أن المادة 38 من الدستور تنص تحديداً على حماية الأم والطفل والأسرة. |
Son Gouvernement accorde une attention croissante aux femmes, aux enfants et à la famille dans son programme de développement. | UN | وقالت إن حكومتها تولي اهتماما متزايدا للمرأة والطفل والأسرة في برنامجها الإنمائي. |
Les organisations non gouvernementales ci-après désignées par les mandants font des déclarations : World Youth Alliance, International Women Bond, Caucus of the Advancement of the Billings Ovulation Method, Caucus of Women, Children and the Family. | UN | وأدلت ببيانات المنظمات غير الحكومية التالية المسماة من جانب الهيئات التابعة لها: التحالف الشبابي العالمي، والرابطة النسائية الدولية، واللجنة التنظيمية للترويج لطريقة بيللينغز المتصلة باﻹباضة، اللجنة التنظيمية للمرأة والطفل واﻷسرة. |