Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte intégral des observations et demandes directes formulées par la Commission. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة. |
Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte intégral des observations et demandes directes formulées par la Commission. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة. |
Au total, la mission a reçu plus de 300 propositions de paix, lettres et demandes. | UN | وعلى الاجمال، تلقت البعثة ما يزيد على ٣٠٠ من المقترحات السلمية، والرسائل، والطلبات. |
La coopération pour le développent avec l'Afrique devrait être fermement fondée sur les besoins et les demandes individuelles des pays. | UN | إن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يكون قائما بصورة راسخة على الاحتياجات والطلبات المحددة لكل بلد بعينه. |
En même temps, la complexité des mandats et des demandes d'aide s'est accrue. | UN | ويتزامن مع ذلك أن أصبحت طبيعة الولايات والطلبات على السواء أكثر تعقدا. |
Cela permettra d'établir un ordre de priorités face aux rapports d'incident et aux demandes d'amélioration du système. | UN | وسيتيح ذلك تحديد الأولويات فيما يتعلق بالتقارير والطلبات التي يتعين تناولها. |
Aucun rapprochement entre offres et demandes n'a encore été notifié à l'Unité. | UN | ولم تُخطر الوحدة بعد بأي حالات تطابق بين العروض والطلبات. |
Bon nombre des plaintes et demandes adressées au Bureau de la déontologie ont pour origine un défaut de communication entre les fonctionnaires et leurs supérieurs. | UN | ويتعلق الكثير من الشكاوى والطلبات التي تأتي إلى مكتب الأخلاقيات بانقطاع الحوار والمناقشات بين الموظفين والمشرفين. |
Décisions et demandes adressées au Secrétaire général | UN | المقررات والطلبات الموجهة إلى الأمين العام |
Décisions et demandes adressées au Secrétaire général | UN | المقررات والطلبات الموجهة إلى الأمين العام |
Décisions et demandes adressées au Secrétaire général | UN | المقررات والطلبات المقدمة إلى الأمين العام |
Décisions et demandes adressées au Secrétaire général | UN | المقررات والطلبات المقدمة إلى الأمين العام |
:: Appels interlocutoires, appels d'une décision de renvoi, demandes de réexamen et de révision, et demandes connexes. | UN | :: الطعون العارضة، والطعون بشأن الإحالة، وطلبات المراجعة وإعادة النظر، والطلبات المتعلقة بهذه المسائل |
Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte des observations et demandes directes formulées par la Commission. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة. |
Cet accord n'a jamais été appliqué malgré les rappels et les demandes ultérieurs du Procureur. | UN | ولم ينفذ هذا الاتفاق أبداً، على الرغم من الرسائل التذكيرية والطلبات اللاحقة المقدمة من المدعي العام. |
Les mécanismes ainsi créés sont aussi divers que les situations et les demandes auxquelles ils correspondent. | UN | وتتنوع الكيانات المنشأة بتنوع الأوضاع والطلبات التي تلبيها تلك الكيانات. |
L'objectif prévu a été dépassé en raison de l'augmentation des recommandations et des demandes formulées par les organes de contrôle. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة التوصيات والطلبات المقدمة من هيئات الرقابة |
Il est prévu que le Conseil de sécurité proroge les mandats de ces missions, compte tenu des rapports et des demandes qui lui ont déjà été présentés ou qui vont l'être. | UN | ومن المتوقع أن يُمدِّد مجلس الأمن ولايات تلك البعثات بناء على التقارير والطلبات المقدمة، أو التي ستقدم إليه. |
- Le chapitre III relatif aux dispositions communes aux demandes d'entraide et aux demandes d'extradition. | UN | - الفصل الثالث المتعلق بالأحكام المشتركة بين الطلبات الخاصة بتبادل المساعدة والطلبات الخاصة بتسليم المجرمين |
Le nombre de rapports inférieur aux prévisions tient au fait que les organes de contrôle ont formulé moins de recommandations et de demandes que prévu pour cet exercice. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد التوصيات والطلبات الواردة من هيئات الرقابة بالأمم المتحدة خلال هذه الفترة |
Ces efforts de sensibilisation sont liés à l'augmentation du nombre de demandes et aux requêtes supplémentaires de formation. | UN | وتتصل خدمات المساعدة هذه بتزايد الاستفسارات والطلبات للحصول على التدريب. |
Décision ou demande Mesures prises | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ المقررات والطلبات |
L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête concernant les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et aviserait le Comité de toute mesure qui serait prise. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة والطلبات المتعلقـة بالتحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
Capacité des programmes du Fonds, une fois ceux-ci adaptés aux possibilités et à la demande, de susciter et d'encourager des mesures novatrices, l'apprentissage et l'obtention de résultats à tous les niveaux | UN | قدرة برامج الصندوق المتماشية مع الفرص والطلبات على الابتكار والتعلم والنتائج ودعم ذلك على جميع المستويات |
Cela dit, ce cadre est suffisamment souple pour pouvoir être adapté à l'évolution des priorités et des exigences nationales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الإطار مرن بما يكفي لاستيعاب وتجسيد الأولويات والطلبات على الصعيد القطري في معرض تطورهما. |