Il faut comprendre en profondeur le contexte politique, lui-même déterminé par les évaluations, les besoins et les aspirations des pays. | UN | فهو يتطلب فهما عميقا للسياق السياسي والأسس التي يقوم عليها في إطار التقييمات والاحتياجات والطموحات الوطنية. |
Le fait que le Président Arafat incarne l'identité palestinienne et les aspirations nationales est occulté par la haine qui s'est déchaînée au Moyen-Orient. | UN | فحقيقة أن الرئيس عرفات يجسد الهوية الفلسطينية والطموحات الوطنية قد ضاعت مع الكراهية التي تسود الشرق الأوسط. |
Les mêmes besoins et aspirations existent ailleurs dans le monde sans avoir reçu pourtant une réponse du même ordre. | UN | والاحتياجات والطموحات ذاتها موجودة في أماكن أخرى في العالم لكن لم تقابلها استجابة مماثلة. |
Il s'agit donc d'un dispositif équilibré qui tient compte des besoins de l'Organisation et des aspirations professionnelles des fonctionnaires. | UN | ولذلك فالإطار يقوم على نهج متوازن للتنقل يراعي احتياجات المنظمة والطموحات الوظيفية للموظفين. |
Elle permet aussi aux pays de partager leurs données d'expérience et de tirer les enseignements des réalisations accomplies par les autres ou des difficultés qu'ils ont rencontrées et elle favorise le brassage d'idées, de valeurs culturelles et d'aspirations. | UN | كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات. |
Des milliers de kilomètres, des ambitions opposées, et le pape œuvre pour nous. | Open Subtitles | رغم المسافة البعيدة والطموحات المتعارضة, يتمم الحبر الأعظم ما نسعى إليه. |
Les idées et les ambitions qui ont allumé la Seconde Guerre mondiale avaient presque conduit l'humanité à perdre tout espoir de coexistence pacifique. | UN | إن الأفكار والطموحات التي أشعلت الحرب العالمية الثانية قربت البشرية من فقد كل أمل في التعايش السلمي. |
Cette Déclaration, en même temps, était un acte de foi dans le fait que l'humanité peut également être animée par les sentiments et les aspirations les plus nobles. | UN | وكان هذا اﻹعلان في الوقت نفسه عمل نابع عن إيمان يمكن للبشرية أيضا أن تستهلم به أنبل المشاعر والطموحات. |
Les Jeux olympiques reflètent les points communs et les aspirations des êtres humains qui devraient nous servir de point de départ. | UN | وتجسد الألعاب الاولمبية توحد البشر والطموحات التي ينبغي أن تكون نقطة انطلاقنا. |
Il ne faut pas que les espoirs et les aspirations que les habitants de la région ont commencé à nourrir depuis la signature de la Déclaration de principes, il y a trois ans, cèdent le pas au découragement et au désespoir. | UN | وينبغي ألا تتراجع اﻵمال والطموحات التــي بـــدأت شعوب المنطقــة في التعلق بها منذ توقيـــع إعلان المبادئ قبل ثلاثة أشهر، أمام خيبة اﻷمل واليأس. |
On y propose des éléments à inclure dans les plans nationaux, étant entendu toutefois qu'il faudra les adapter aux besoins, ressources et aspirations des pays. | UN | غير أن مكونات الخطة الوطنية تقترح مع توقع تكييفها مع الاحتياجات والموارد والطموحات الوطنية. |
Une femme, des enfants, une maison, une carrière, des économies, des plaisirs et aspirations personnels, il n'y a aucune honte à avoir, c'est tout bonnement comme ça. | Open Subtitles | زوجة,اطفال, منزل, مهنة, مدخرات المتع الشخصية والطموحات الخاصة وهذه امور يجب ان لا نخجل منها |
Degré de satisfaction au travail et aspirations professionnelles : Bien que la plupart des fonctionnaires interrogés se soient montrés déçus par le manque de perspectives d’avenir dans la fonction publique, les femmes des minorités ethniques semblaient aussi retirer moins de satisfaction de leur travail en substance que les femmes blanches et les hommes des minorités ethniques. | UN | الاقتناع بالوظيفة والطموحات الوظيفية: بالرغم من أن معظم الموظفات اللائي تمت مقابلتهن عبرن عن عدم رضى إزاء الافتقار الحالي لفرص النجاح في الخدمة المدنية، فإن رضاء النساء المنتميات إلى أقليات عرقية عن مضمون عملهن أقل من مثيله لدى النساء البيض والرجال المنتمين إلى أقليات عرقية. |
Un dialogue international constructif est urgent pour voir quelles mesures il convient de prendre au sujet des changements climatiques, tout en tenant compte de la croissance économique et des aspirations de développement. | UN | وتمس الحاجة إلى إجراء حوار دولي بناء حول كيفية اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواجهة تغير المناخ، بينما تتوفر، في الوقت نفسه، فرص النمو الاقتصادي والطموحات الإنمائية. |
À cela doit s'ajouter le fait qu'en matière de développement les solutions doivent tenir compte des caractéristiques et des aspirations locales et s'adapter à elles. | UN | ولا بد أن يصحب ذلك حلولا إنمائية تعكس الظروف والطموحات المحلية وتتوافق معها. |
La soixante-quatrième session de l'Assemblée générale marquera la fin de la première décennie d'un nouveau siècle que l'humanité a abordé, remplie d'attentes et d'aspirations. | UN | إن الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة ستسجل نهاية العقد الأول من قرن جديد، دخلت إليه البشرية بقدر كبير من التوقعات والطموحات. |
Elle permet aussi aux pays de partager leurs données d'expérience et de tirer les enseignements des réalisations accomplies par les autres ou des difficultés qu'ils ont rencontrées et elle favorise le brassage d'idées, de valeurs culturelles et d'aspirations. | UN | كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات. |
C'est là une illustration, parmi tant d'autres possibles, pour dire que les retombées escomptées du partenariat mondial tardent à se hisser au niveau des attentes et des ambitions déclarées. | UN | وذلك ليس سوى مثال من بين أمثلة محتملة كثيرة تبين أن الآثار المتوقعة للشراكة العالمية كانت بطيئة في الوصول إلى مستوى التوقعات والطموحات المعلنة. |
Je ne peux pas faire la différence entre l'omnipotence et les ambitions de l'homme. | Open Subtitles | لايمكنني التحديد بين القادر والطموحات من الرجل |
Il devrait répondre aux mêmes normes et ambitions que l'enseignement général sur le plan de la qualité, et lui être étroitement lié. | UN | وينبغي أن تعكس نوعية هذا التعليم ذات المعايير والطموحات التي يعكسها التعليم العام وينبغي أن يكون وثيق الارتباط به. |
Nécessité de répondre aux besoins de perfectionnement et aux aspirations professionnelles | UN | الوفاء باحتياجات التطوير والطموحات المهنية |
L'Union européenne a demandé la parole pour présenter les vues de ses États membres sur les travaux que la Conférence du désarmement doit mener en 2001 et les attentes et espoirs qu'ils partagent pour cette année. | UN | سيدي الرئيس، قد طلب الاتحاد الأوربي الكلمة لإبداء آراء الدول الأعضاء فيه بشأن أعمال مؤتمر نزع السلاح في عام 2001 والطموحات والآمال التي تحدونا جميعا لهذا العام. |