"والطوائف" - Traduction Arabe en Français

    • et communautés
        
    • et les communautés
        
    • et des communautés
        
    • et confessions
        
    • et groupes
        
    • les confessions
        
    • et des groupes
        
    • communautés et
        
    • et aux communautés
        
    • et intercommunautaire
        
    • communautés religieuses
        
    • et de toutes les communautés
        
    • et les collectivités
        
    Les églises et communautés religieuses sont séparées de l'État et jouissent de l'égalité devant la loi. UN والكنائس والطوائف الدينية مستقلة عن الدولة وهي متساوية جميعاً أمام القانون.
    Les églises et communautés religieuses sont libres et autonomes dans l'expression de leur identité religieuse. UN والكنائس والطوائف الدينية حرة ومستقلة في تحديد هويتها.
    La protection assurée par la constitution se trouve en outre renforcée par la législation, notamment la loi sur l'interdiction de la discrimination et la loi sur les églises et les communautés religieuses. UN وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية.
    Les peuples et les communautés ethniques du Pacifique ont également leurs propres perspectives. UN كما أن لدى شعوب منطقة المحيط الهادئ والطوائف العرقية أيضا منظوراتها المختلفة.
    Aussi la Commission centrale du recensement a-t-elle tenu une série de réunions avec les représentants des associations de minorités et des communautés religieuses. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عقدت لجنة التعداد المركزية مجموعة من الاجتماعات مع ممثلي رابطات الأقليات والطوائف الدينية.
    Des représentants de la société civile, des partis politiques, des groupements religieux et des communautés nationales ont été invités à y participer. UN وقد دعي للمشاركة ممثلون من المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والجماعات الدينية، والطوائف الوطنية.
    Les églises et communautés religieuses ont le droit de régir et de mener de façon autonome leurs affaires internes et publiques. UN ويحق للكنائس والطوائف الدينية أن تقوم بتنظيم وتسيير شؤونها الداخلية والعامة بصورة مستقلة.
    Les églises et communautés religieuses légalement enregistrées ont le statut de personnes morales. UN وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية المسجّلة عملاً بالقانون بمركز الكيان القانوني.
    Le Ministère en charge des affaires religieuses gère le registre des églises et communautés religieuses. UN وتدير الوزارة المسؤولة عن الشؤون الدينية سجل الكنائس والطوائف الدينية.
    La violence entre groupes ethniques et communautés religieuses secoue des pays d'un bout à l'autre de la planète. UN لقد هزّ العنف بين الجماعات العرقية والطوائف الدينية البلدان في أرجاء الأرض.
    La loi sur la liberté de religion et le statut juridique des églises et communautés religieuses de BosnieHerzégovine est actuellement examinée par le Parlement. UN والقانون المتعلق بحرية الوضع الديني والقانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك معروض الآن أمام البرلمان.
    — Toutes religions, tous groupes religieux et communautés : Nigéria. UN - جميع اﻷديان وكافة الجماعات الدينية والطوائف: نيجيريا.
    L'État fédéral allemand a donc le devoir d'élargir sa protection à ces femmes, et de sensibiliser l'opinion publique en général et les communautés concernées en particulier. UN ومن مسؤوليات الحكومة بسط حمايتها لتشمل هؤلاء النسوة، وتوعية عامة الناس والطوائف الأجنبية المعنية.
    L'État, la société et les communautés religieuses ont pour tâche commune de protéger les uns et les autres de la violence et de l'exploitation. UN وحمايتهم من العنف والاستغلال مهمة مشتركة تقع على عاتق السلطات والمجتمع والطوائف الدينية.
    Des relations très particulières se sont établies entre Israël et les communautés juives du monde entier. UN وتقوم علاقات شديدة الخصوصية بين إسرائيل والطوائف اليهودية حول العالم.
    Des représentants de la société civile, des partis politiques, des groupements religieux et des communautés nationales ont été invités à y participer. UN ودعي للمشاركة ممثلون من المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والطوائف الدينية، والجماعات العرقية.
    Le Ministère des communautés et des retours est notamment chargé de vérifier le respect des droits de l'homme et des communautés et de réprimer les violations. UN وتشمل الاختصاصات رصد الامتثال لحقوق الإنسان والطوائف والرد على الانتهاكات.
    Il a également rencontré des représentants de la société civile et des communautés concernées, et a visité les communautés dans les lieux où elles vivent. UN والتقى أيضا مع ممثلي المجتمع المدني والطوائف المعنية، وزار الطوائف في أماكن عيشها.
    Des représentants de toutes les grandes religions et confessions du monde ont participé à cette réunion dont le succès témoigne de la vocation particulière de la Roumanie, mentionné par le pape Jean Paul II dans son message : UN ولقد شارك في ذلك المؤتمر ممثلون لجميع اﻷديان والطوائف الرئيسية في العالم. وكما ورد في رسالة البابا يوحنا بولس الثاني، يشهد نجاح الاجتماع على رسالة رومانيا بأن تكون
    Certaines de ces tensions donnent lieu à des affrontements entre différents groupes armés et groupes ethniques, notamment les Hema et les Lendu dans le district d'Ituri, et les Banyamulenge au Sud-Kivu. UN وبعض هذه التوترات يتخذ شكل المصادمات فيما بين مختلف الجماعات المسلحة والطوائف العرقية، بما فيها طائفتا الهيما واللندو في مقاطعة إيتوري وطائفة البانيا مولينغي في ساوث كيفو.
    :: L'élaboration de plans sectoriels de lutte contre le VIH par les différents ministères et les confessions religieuses. UN وضع خطط قطاعية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري من طرف الوزارات المختلفة والطوائف الدينية.
    Elle s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la loi portant statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. UN ورحبت ببدء سريان القانون المتعلق بالمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية والمجموعات الدينية.
    Elles devraient mener une action auprès des communautés et des personnalités religieuses. UN وينبغي لها الاتصال بالزعماء الدينيين والطوائف الدينية.
    Elle s'est en revanche dite préoccupée par les effets discriminatoires de la loi de 2006 relative aux Églises et aux communautés religieuses. UN وفي الوقت ذاته أعربت المقررة الخاصة عن مخاوفها إزاء الآثار المترتبة على قانون عام 2006 المتعلق بالكنائس والطوائف الدينية التي قد تفضي إلى التمييز.
    Les communautés religieuses sont libres de célébrer des offices religieux publics et d'ouvrir des écoles et des institutions sociales. UN والطوائف الدينية هي حرة في إقامة شعائر دينية علنية وفتح مدارس ومؤسسات اجتماعية.
    Les Fidji sont attachées à un monde où la paix et la prospérité sont les pierres angulaires de toutes les sociétés et de toutes les communautés. UN وفيجي تتطلع إلى عالم يشكل فيه السلام والازدهار حجرا الزاوية لكل المجتمعات والطوائف.
    Les projets sont cofinancés par la DATAR et les collectivités locales concernées. UN ويشترك في تمويل المشاريع الوفد المعني بإدارة الإقليم والعمل الإقليمي والطوائف المحلية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus