S'inquiétant vivement des effets néfastes à court et à long terme sur les droits fondamentaux et sur la situation socioéconomique et humanitaire de la population civile palestinienne de ces destructions à grande échelle et des entraves qu'Israël, Puissance occupante, oppose continuellement au processus de reconstruction, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
S'inquiétant vivement des effets néfastes à court et à long terme sur la situation des droits de l'homme et sur la situation socioéconomique et humanitaire de la population civile palestinienne de ces destructions à grande échelle et des entraves qu'Israël, Puissance occupante, ne cesse de mettre au processus de reconstruction, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
S'inquiétant vivement des effets néfastes à court et à long terme sur les droits fondamentaux et sur la situation socioéconomique et humanitaire de la population civile palestinienne de ces destructions à grande échelle et des entraves qu'Israël, Puissance occupante, oppose continuellement au processus de reconstruction, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
d'adaptation à moyen et à long terme dans les pays les moins avancés et intégration de ces activités dans la planification du développement 21 6 | UN | والطويل في أقل البلدان نمواً، وإدماجها في عملية التخطيط الإنمائي 21 7 |
La conférence sera également une occasion unique pour les entreprises privées et autres des pays industrialisés et des pays en développement qui participeront à l’événement de dialoguer en vue d’éventuelles collaborations à court et à long terme dans des domaines d’intérêt commun. | UN | كما سيتيح المؤتمر لمنشآت القطاع الخاص وغيرها من المنشآت المشاركة من البلدان الصناعية والبلدان النامية فرصا ثمينة للتحاور من أجل ايجاد أشكال تعاون محتملة في اﻷجلين القصير والطويل في المجالات ذات الاهتمام المشترك |
:: Améliorer la planification à moyen et long terme des ressources humaines du secteur public; | UN | :: تعزيز تخطيط الموارد البشرية على المديين المتوسط والطويل في القطاع العام؛ |
Dans cette résolution, l'Assemblée a insisté sur la nécessité de mener d'urgence une opération de protection de l'environnement et demandé une évaluation des effets à court et à long terme de la dégradation de l'environnement de la région et des mesures de relèvement. | UN | وشدد القرار على ضرورة القيام على وجه السرعة بعملية بيئية، ودعا إلى تقييم الأثر الذي تحدِثه الحرائق على الأجلين القصير والطويل في بيئة المنطقة، وإلى تأهيلها. |
S'inquiétant vivement des effets néfastes à court et à long terme sur la situation des droits de l'homme et sur la situation socioéconomique et humanitaire de la population civile palestinienne de ces destructions à grande échelle et des entraves qu'Israël, Puissance occupante, ne cesse de mettre au processus de reconstruction, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
S'inquiétant vivement des effets néfastes à court et à long terme sur la situation des droits de l'homme et sur la situation socioéconomique et humanitaire de la population civile palestinienne de ces destructions à grande échelle et des entraves qu'Israël, Puissance occupante, ne cesse de mettre au processus de reconstruction, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
S'inquiétant vivement des effets néfastes à court et à long terme sur la situation des droits de l'homme et sur la situation socioéconomique et humanitaire de la population civile palestinienne de ces destructions à grande échelle et des entraves qu'Israël, Puissance occupante, ne cesse de mettre au processus de reconstruction, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
Rapport du Secrétaire général sur l'application des résolutions relatives au Plan d'action pour lutter contre la désertification, y compris la réalisation du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرارات المتعلقة بخطة العمل لمكافحة التصحر، بما في ذلك برنامج اﻹنعاش وإعادة التأهيل في اﻷجلين المتوسط والطويل في منطقة الساحل السوداني |
Le document technique sur le recensement et la mise en œuvre des activités d'adaptation à moyen et à long terme dans les PMA, visé au paragraphe 15 ci-dessus, doit être soumis au SBI pour examen. | UN | فالورقة التقنية بشأن تحديد وتنفيذ أنشطة التكيف في الأجلين المتوسط والطويل في أقل البلدان نمواً، والمشار إليها في الفقرة 15 أعلاه، ستُقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيها. |
Il a inscrit une partie de sa politique économique à court terme dans le cadre du programme de stabilisation signé avec le Fonds monétaire international (FMI) et à moyen et à long terme dans le cadre du programme d'ajustement économique appuyé par la Banque mondiale. | UN | وحُددت هذه اﻷهداف في إطار مبادئ الاقتصاد الاشتراكي السوقي، وأدرج جزء من اﻹدارة الاقتصادية الحكومية في المدى القصير في برنامج تحقيق الاستقرار الذي اتفق عليه مع صندوق النقد الدولي، وفي المديين المتوسط والطويل في برنامج التكيف الاقتصادي الذي يدعمه البنك الدولي. |
Le Ministère du suivi et de l'évaluation des performances a pour mandat de suivre et d'évaluer les performances des diverses administrations publiques tandis que le Ministère de la planification nationale, appuyé par la Commission de la planification nationale, est chargé de la planification à moyen et à long terme dans les domaines stratégiques clefs pour le pays. | UN | وأُنشئت إدارة رصد الأداء وتقييمه من أجل رصد الأداء وتقييمه في جميع الإدارات الحكومية، بينما تضطلع إدارة التخطيط الوطني، التي تحظى بدعم لجنة التخطيط الوطنية، بمهمة التخطيط على المديين المتوسط والطويل في مجالات استراتيجية رئيسية للبلد. |
D. Examen de la définition des besoins, mise en œuvre d'activités d'adaptation à moyen et à long terme dans les pays les moins avancés et intégration de ces activités dans la planification du développement | UN | دال - النظر في تحديد الاحتياجات وتنفيذ أنشطة التكيف على المديين المتوسط والطويل في أقل البلدان نمواً، وإدماجها في عملية التخطيط الإنمائي |
Le Sommet devrait aussi proposer des mesures à court et à long terme dans les domaines de l'éducation, du développement des capacités, de la mise en valeur des ressources humaines et de l'échange de connaissances et de données d'expérience afin que les pays en développement puissent bénéficier pleinement des avantages qui découlent de la société de l'information. | UN | وينبغي للمؤتمر أيضا أن يقترح تدابير تتخذ في الأجلين القصير والطويل في مجالات التعليم وبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية وتبادل المعلومات والتجارب لكي يتسنى للبلدان النامية الاستفادة على أتم وجه من فوائد مجتمع المعلومات. |
Alors que d'aucuns continuent à remettre en question et à examiner les causes réelles et les conséquences à moyen et long terme des diverses crises financières, humanitaires et alimentaires à travers le monde, l'ONU et ses Membres ont le devoir de jouer un rôle de chef de file, en faisant preuve de cohérence et détermination. | UN | وبينما لا يزال الكثيرون يتساءلون عن الأسباب الحقيقية لمختلف الأزمات المالية والإنسانية والغذائية و يناقشون عواقبها في الأجلين المتوسط والطويل في جميع أنحاء العالم، يجب على الأمم المتحدة وأعضائها توفير التوجيه والاتساق وإبداء العزم. |
Si aucun mécanisme, aucun forum dans ce domaine des entreprises humaines n'est plus représentatif que la Conférence du désarmement, une réflexion en profondeur sur les possibilités et les impossibilités immédiates et à long terme de la Conférence dans le nouvel environnement de sécurité du monde d'aujourd'hui semble s'imposer. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود آلية أو محفل في هذا المجال من مجالات العمل البشري يكون أكثر تمثيلاً من مؤتمر نزع السلاح، يبدو من المناسب التفكر بتعمق في إمكانيات هذا المؤتمر وعجزه على اﻷجلين الفوري والطويل في البيئة اﻷمنية الجديدة لعالم اليوم. |