La CICTA encourage la communication de statistiques sur les prises accessoires et les interactions ainsi que l'élaboration de plans nationaux d'action pour les requins et les oiseaux de mer. | UN | وتشجع اللجنة تقديم إحصاءات عن المصيد العرضي وأوجه التفاعل وكذلك وضع خطط عمل وطنية من أجل القروش والطيور البحرية. |
La CICTA encourage la communication de statistiques sur les prises accessoires et les interactions ainsi que l'élaboration de plans nationaux d'action pour les requins et les oiseaux de mer. | UN | وتشجع اللجنة تقديم إحصاءات عن المصيد العرضي وأوجه التفاعل وكذلك وضع خطط عمل وطنية من أجل أسماك القرش والطيور البحرية. |
Ce type de prise consiste notamment en la capture d'espèces de poissons d'une valeur commerciale moins élevée que l'espèce visée et la capture de juvéniles ou d'espèces autres que les poissons comme les cétacés, les tortues marines et les oiseaux de mer. | UN | وأمثلة الصيد العرضي تشمل أنواع الأسماك غير المستهدفة التي تقل قيمتها التجارية عن الصيد المستهدف؛ أو صغار الأسماك؛ أو الأنواع من غير الأسماك مثل الحيتانيات والسلاحف البحرية والطيور البحرية. |
Les deux concernant les requins et les oiseaux marins ont un champ d'application très spécifique, alors que les autres contiennent des dispositions relatives aux responsabilités de l'État du pavillon. | UN | وتتسم الخطتان المتعلقتان بأسماك القرش والطيور البحرية بأنهما محددتان جدا من حيث المجال الذي تركز عليه كل منهما، بينما تتضمن الخطتان الأخريان نصوصا تتعلق بمسؤوليات دولة العلم. |
Elles ont souligné qu'il était nécessaire d'examiner les besoins particuliers des écosystèmes et des habitats ainsi que des espèces marines comme les tortues de mer, les requins et les oiseaux marins, qui sont à la fois rares et vulnérables. | UN | وأكدت على أن من اللازم مراعاة الاحتياجات الخاصة للأنظمة الإيكولوجية البحرية والموائل والأنواع البحرية النادرة والسريعة التأثر من قبيل السلاحف البحرية وأسماك القرش والطيور البحرية. |
Nous estimons que les appels à des actions spécifiques pour enrayer le déclin des tortues de mer et des oiseaux de mer en réduisant les prises accidentelles représentent un important pas en avant. | UN | ونحن نرى أنها خطوة هامة إلى الأمام أن يتم توجيه نداءات تطالب بإجراء محدد لمنع تناقص السلاحف البحرية والطيور البحرية عن طريق الحد من الصيد العرضي لها. |
Plusieurs homologues de chloronaphtalènes sont persistants dans l'environnement et les études des réseaux et chaînes trophiques confirment que les chloronaphtalènes s'accumulent sélectivement dans les invertébrés, les poissons et les oiseaux et mammifères marins. | UN | والكثير من متجانسات النفثالينات ثابت في البيئة، وتؤكد الدراسات عن شباك الأغذية والسلاسل الغذائية تراكم النفثالينات بصورة انتقائية في اللافقاريات والأسماك والطيور البحرية والثدييات البحرية. |
Par contre, on en a mesuré des concentrations relativement élevées et croissantes dans le biote de cette région, en particulier dans les tissus des mammifères et des oiseaux marins. | UN | وعلى النقيض من هذه الحقيقة، اكتشفت تركيزات عالية إلى حد كبير في حيويات القطب الشمالي بما فيها الثدييات والطيور البحرية وذلك بمستويات متزايدة. |
Il est solidement établi que les tortues et les oiseaux de mer sont souvent victimes de la pêche de thons et de thonidés à la palangre. | UN | فسلاحف البحر والطيور البحرية هي صيد عرضي موثق جيدا في المصائد التي تستخدم فيها الخيوط الصنارية الطويلة لاصطياد أسماك التون والأنواع المشابهة لأسماك التون. |
Du fait des activités de pêche, les écosystèmes de l'Arctique, qui varient considérablement au gré des flux de glace saisonniers, sont vulnérables à des impacts comme ceux qui sont liés à la biodiversité benthique et aux prises accessoires d'espèces marines, dont les mammifères marins et les oiseaux de mer. | UN | ونتيجة لأنشطة الصيد، فإن النظم الإيكولوجية في المنطقة القطبية الشمالية، التي تتفاوت بصورة كبيرة تبعا للتدفقات الموسمية للجليد، تعاني من الضعف إزاء هذه التأثيرات على التنوع البيولوجي والصيد العرضي في الأعماق، بما في ذلك التأثيرات على الثدييات البحرية والطيور البحرية. |
Les mammifères marins, les tortues et les oiseaux de mer jouissent de longue date du statut d'espèces charismatiques ou menacées (de disparition). | UN | فالثدييات البحرية وسلاحف البحر والطيور البحرية تتمتع بوضع الأنواع الكاريزمية و/أو الأنواع المهددة بخطر (الانقراض) منذ زمن طويل. |
Les États membres de la FAO accordent de plus en plus d'importance à l'étude de l'impact de la pêche sur les requins et les oiseaux de mer en rapport avec la mise en œuvre des plans d'action internationaux relatifs à ces deux espèces. | UN | وتولي الدول الأعضاء في منظمة الأغذية والزراعة أهمية متزايدة لتقييم أثر مصائد الأسماك على سمك القرش والطيور البحرية في إطار تنفيذ خطط العمل الدولية المتعلقة بهذين النوعين(). |
Dans le Pacifique Nord, la principale préoccupation du Canada concerne la pêche non autorisée au saumon et l'effet des grands filets dérivants sur des espèces non visées, notamment le saumon et certains autres poissons, les mammifères marins et les oiseaux de mer. | UN | " وتتصل أهم شواغل كندا في شمال المحيط الهادئ بالصيد غير المأذون به لسمك السلمون وأثر الصيد بالشباك العائمة الكبيرة على اﻷنواع غير المستهدفة، بما فيها السلمون وغيره من اﻷسماك والثدييات البحرية والطيور البحرية. |
Afin de traiter les problèmes qui peuvent surgir si les méthodes utilisées pour déterminer la situation des espèces ne sont pas normalisées, le PERSGA a mis au point un ensemble de méthodes types pour les enquêtes sur les principaux habitats et les espèces clefs qui sont utilisées dans les études sur les récifs de corail, les mangroves, les prairies marines, les mammifères marins, les tortues marines et les oiseaux de mer. | UN | وفي معرض معالجة المشاكل التي يمكن أن تنجم عن عدم توحيد أساليب الدراسة الاستقصائية للأنواع، وضعت المنظمة الإقليمية للمحافظة على بيئة البحر الأحمر وخليج عدن مجموعة من الأساليب الموحدة لدراسة الموائل والأنواع الرئيسية يجري استخدامها في الدراسات المتعلقة بالشُعب المرجانية، والمانغروف، ومنابت الأعشاب البحرية، والثدييات البحرية، والسلاحف البحرية، والطيور البحرية. |
c) Les évaluations des espèces protégées (par exemple, les tortues marines et les oiseaux marins) sont plus détaillées dans les pays développés et plus limitées dans d'autres pays, et il y a de sérieuses lacunes des données; | UN | (ج) تقييمات الأنواع المحمية (من قبيل السلاحف البحرية، والطيور البحرية) أوسع نطاقا في العالم المتقدم النمو ولكنها محدودة في غيره، وهناك أوجه نقص خطيرة في البيانات؛ |
Toutefois, plusieurs études sur le terrain des réseaux alimentaires marins de l'Arctique laissent entendre qu'il pourrait s'accumuler à des concentrations élevées dans les niveaux trophiques supérieurs (c'est-à-dire chez les mammifères et les oiseaux marins). | UN | ومع ذلك، فإن هناك العديد من البحوث الميدانية على شبكات الأغذية البحرية في القطب الشمالي متوافرة وتشير إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا قد تتراكم وتصل إلى تركيزات عالية عند المستويات الغذائية العليا (أي الثدييات والطيور البحرية). |
On en a également trouvé dans les sédiments de lacs arctiques reculés (Tomy et al. 1999; Stern and Evans 2003) situés loin des sources locales de contamination ainsi que dans le biote de ce continent. Elles sont, par exemple, présentes chez le phoque, le bélouga et le morse (Tomy et al. 2000), ainsi que chez l'omble et les oiseaux marins (Reth et al. 2006). | UN | وقيست أيضاً البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في رواسب بحيرات نائية في القطب الشمالي (Tomy وآخرون 1999، Stern وEvans 2003) بعيداً عن المصادر المحلية للتلوث، وكذلك في نباتات وحيوانات القطب الشمالي مثل الفقمة الحلقية، وحوت بيلوغا، والفّظ (Tomy وآخرون 2000) وسمك الشار والطيور البحرية (Reth وآخرون 2006). |
i) L'observation des mammifères marins, des tortues de mer et des oiseaux de mer lors de déplacements entre deux stations dans la zone d'exploration, suivant les protocoles établis par la Commission baleinière internationale; | UN | (ط) رصد الثدييات البحرية، والسلاحف البحرية والطيور البحرية أثناء الانتقال بين المحطات داخل منطقة الاستكشاف، على أساس عمليات مراقبة موحدة الظروف من جسر السفينة باتباع بروتوكولات اللجنة الدولية لصيد الحيتان؛ |
Plusieurs homologues de chloronaphtalènes sont persistants dans l'environnement et les études des réseaux et chaînes trophiques confirment que les chloronaphtalènes s'accumulent sélectivement dans les invertébrés, les poissons et les oiseaux et mammifères marins. | UN | والكثير من متجانسات النفثالينات ثابت في البيئة، وتؤكد الدراسات عن شباك الأغذية والسلاسل الغذائية تراكم النفثالينات بصورة انتقائية في اللافقاريات والأسماك والطيور البحرية والثدييات البحرية. |
La pêche à la palangre menace la survie des collectivités vivant de la pêche artisanale et de la pêche de subsistance, des stocks de grands poissons prédateurs, des tortues marines, des mammifères marins et des oiseaux marins en ce qu'elle fournit des aliments trop dangereux pour la consommation. | UN | يهدد الصيد بالخيوط الطويلة بقاء مجتمعات الصيادين الحرفيين وممتهني الصيد الكفافي، كما يهدد الأرصدة من الأسماك المفترسة والسلاحف البحرية والثديات البحرية والطيور البحرية بإتاحة غذاء بحري ينطوي على مخاطر جسيمة. |
Ce mode inacceptable de pêche a entraîné la perte d'innombrables mammifères et oiseaux marins, ainsi que de requins, de tortues, et d'autres espèces. | UN | فهذا اﻷسلوب غير المقبول لصيد اﻷسماك أدى إلى فقدان أعداد لا تحصى من الثدييات البحرية والطيور البحرية وسمك القرش والسلاحف وأنواع أخرى. |
L'on connaît bien l'impact des pratiques halieutiques destructives sur une vaste gamme d'espèces marines, allant des tortues de mer aux oiseaux de mer, en passant par les requins et les coraux. | UN | إن تأثير الممارسات المدمرة لصيد الأسماك على نطاق واسع للأنواع البحرية أمر موثق بشكل جيد، ابتداء من السلاحف البحرية والطيور البحرية إلى أسماك القرش والمرجانيات. |