En outre, la situation et les conditions d'hygiène qui régnaient en Bosnie à cette époque justifiaient également l'utilisation de désinfectants. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت اﻷحوال والظروف الصحية في البوسنة في ذلك الوقت إلى اﻹمداد بالمطهرات. |
41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies ; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها؛ |
Pour AlKarama, la situation économique et les conditions sanitaires se sont considérablement détériorées après l'invasion. | UN | وترى هيئة الكرامة لحقوق الإنسان أن الحالة الاقتصادية والظروف الصحية تدهورت بعد الغزو بشكل كبير. |
100. Selon les défenseurs des droits de l'homme, les conditions carcérales restent dures et la situation sanitaire est mauvaise. | UN | 100- ووفقا لما يقوله المدافعون عن حقوق الإنسان فإن ظروف السجون ما زالت قاسية، والظروف الصحية سيئة. |
Dans les cellules des officiers, la situation est plus ou moins acceptable avec une densité et des conditions d'hygiène normales. | UN | وتكاد تكون الأوضاع السائدة في الزنزانات المعدّة للضباط مقبولة إلى حد ما حيث إن الكثافة والظروف الصحية عادية. |
:: Que les États du monde se mobilisent pour garantir aux ménages et aux écoles l'approvisionnement en eau salubre et des conditions sanitaires et d'hygiène acceptables; | UN | تعبئة الجهود على الصعيد العالمي لضمان توفير المياه المأمونة والظروف الصحية والنظافة الصحية في المدارس والمنازل؛ |
41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies ; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها؛ |
Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 41) | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها [الفقرة 41] |
Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 41). | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها (الفقرة 41). |
Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 41) | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها (الفقرة 41) |
Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 41). | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها (الفقرة 41) |
Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 41) | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها (الفقرة 41) |
Elles rejoignent ainsi les rangs de la main-d'œuvre non syndiquée qui exerce les emplois les moins recherchés, où les droits de l'homme, les normes de sécurité et les conditions sanitaires sont rarement respectés. | UN | وبالتالي فهي تزيد من أعداد العاملين الذين لا ينتمون إلى نقابات، والمستعدين لشغل أقل الوظائف إغراء، حيث تُتجاهل حقوق الإنسان، ومعايير السلامة والظروف الصحية في كثير من الأحيان. |
Vu les capacités institutionnelles et financières limitées existant au niveau local, ces problèmes que posent les changements climatiques auront des effets préjudiciables sur la pauvreté, la faim et les conditions sanitaires des communautés rurales. | UN | 39 - وبالنظر إلى أن القدرات المؤسسية والمالية محدودة على المستوى المحلي، فإن التحديات التي يفرضها تغير المناخ سيكون لها تأثير على الفقر والجوع والظروف الصحية للمجتمعات الريفية. |
Les conditions pénitentiaires laissent beaucoup à désirer, sur le plan du respect des droits de l'homme, de l'alimentation, de la situation sanitaire, des services de santé, des bâtiments, mais aussi des possibilités d'éducation et de travail pour les détenus. | UN | وأحوال السجون لا تبعث على الرضا فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والتغذية والظروف الصحية وخدمات الرعاية الصحية والمباني بالإضافة إلى توفير سبل التعليم والعمل للسجناء. |
La Mission procède à une évaluation mensuelle avec le fournisseur pour s'assurer de la qualité et des conditions d'hygiène des aliments. | UN | وتجري البعثة تقييما شهريا مع المتعاقد لمعالجة المسائل المتعلقة بنوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها |
Il s'est également entretenu des violations des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, en particulier des questions touchant la gravité de la pénurie alimentaire, la malnutrition chez les enfants, la détérioration des conditions sanitaires, la dégradation des infrastructures et la précarité des conditions économiques. | UN | وناقش أيضا انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك المسائل تلك المتعلقة بالندرة الشديدة للأغذية، وسوء التغذية بين الأطفال، والظروف الصحية المتدهورة، والبنية التحتية المتردية، والظروف الاقتصادية السيئة. |
La décision devait également prendre en considération les besoins des enfants et l'état de santé mentale de l'étranger placé en détention. | UN | ويجب أن يراعي القرار احتياجات الأطفال والظروف الصحية العقلية للمحتجزين. |
Le RoyaumeUni était également préoccupé par les conditions de détention et a fait observer que des observateurs marocains avaient signalé une très importante surpopulation carcérale et une situation sanitaire déplorable. | UN | وظروف السجن هي أيضاً قضية أقلقت المملكة المتحدة. فقد أشارت إلى أن مراقبي السجون المغربية أبلغوا بالاكتظاظ المفرط والظروف الصحية السيئة. |
Les problèmes les plus courants étaient la surpopulation, une nourriture insuffisante, les mauvaises conditions d'hygiène. | UN | واشارت إلى أن أكثر المشاكل شيوعاً هي اكتظاظ السجون، وعدم كفاية الغذاء، والظروف الصحية الرديئة. |
f) Promouvoir, concevoir et diffuser l'information relative à l'habitat approprié et à des conditions d'hygiène nécessaires dans les zones rurales et urbaines afin d'améliorer l'environnement intérieur; | UN | )و( تشجيع وتصميم ونشر المعلومات عن المساكن الملائمة والظروف الصحية اللازمة في المناطق الريفية والحضرية لتحسين البيئة الداخلية؛ |