GRANDES LIGNES DE LA DIVISION DU TRAVAIL ENTRE LES SESSIONS ANNUELLES et ordinaires | UN | موجز عام لتقسيم العمل بين الدورات السنوية والعادية |
À moins qu'il n'en décide autrement, le Conseil d'administration tient ses sessions annuelles et ordinaires au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تجتمع الدورات السنوية والعادية للمجلس التنفيذي في مقر الأمم المتحدة، ما لم يقرر المجلس التنفيذي خلاف ذلك. |
1. L'ordre du jour des sessions annuelles et ordinaires doit être établi sur la base des questions à examiner en priorité. | UN | ١ - يجب أن تكون جداول أعمال الدورات السنوية والعادية مقودة بمسائل محددة. |
Une délégation a demandé que l'on détaille davantage les thèmes de travail de la session annuelle et des sessions ordinaires et a proposé que l'on regroupe chaque fois que possible les points concernant le PNUD et le FNUAP et que l'on examine conjointement les cadres de coopération de pays et les programmes de pays. | UN | فطلب أحد الوفود تحديدا أدق للموضوعات قيد النظر للدورات السنوية والعادية واقترح تجميع بنود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان حيثما أمكن، بما يشمل البنود التي تم التوصل إليها من خلال المناقشات المشتركة ﻷطر التعاون القطري والبرامج القطرية. |
Au cours d'opérations d'élimination de larves de moustiques, l'exposition cutanée s'élevait en moyenne à 3,6 mg/h pour l'application à l'aide de pulvérisateurs motorisés ou à main et à 12,3 mg/h pour l'épandage manuel de granulés. | UN | أما في عمليات مكافحة يرقات البعوض فقد بلغ متوسط التعرض عن طريق الجلد 3.6 ملغم/ساعة عند استخدام الرشاشات الكهربائية والعادية و12.3 ملغم/ساعة عند استخدام الحبيبات التي تُنثر باليد. |
La formation du personnel pénitentiaire se poursuit, et tous les membres de ce personnel sont formés aux politiques et aux procédures à suivre en temps ordinaire et en cas d'urgence. | UN | 19 - ويستمر تدريب موظفي السجون، حيث يتلقى جميع الموظفين تدريبا في مجال السياسات والإجراءات الطارئة والعادية. |
Le principe d'égalité est garanti par une série de lois organiques et ordinaires, témoignant de l'attention toute particulière que l'État accorde à l'exécution des engagements qui lui incombent au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتكفل مجموعة من القوانين الأساسية والعادية مبدأ المساواة، مما يؤكد الاهتمام الخاص الذي توليه الدولة لتحقيق الالتزامات التي تعهدت بها عند انضمامها إلى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Loin des choses laides et ordinaires. | Open Subtitles | بعيدا عن كلّ الأشياء القبيحة والعادية |
73. Les délégations ont trouvé qu'il était utile et judicieux de répartir les travaux entre les sessions annuelle et ordinaires, se réservant le droit de proposer des amendements et des aménagements à une date ultérieure. | UN | ٧٣ - وقد ارتأت الوفود أن المبادئ المتصلة بتقسيم العمل بين الدورات السنوية والعادية مبادئ مناسبة ومفيدة، ولكنها احتفظت بحقها في اقتراح تعديلات وتحسينات في وقت لاحق. |
L’évolution des règles en général - règles institutionnelles et organisationnelles, règles constitutionnelles et ordinaires, règles formelles et informelles - est au coeur de la transformation systémique, d'où le rôle décisif du droit et de l'Etat dans le processus. | UN | وتغير القواعد عموماً - القواعد المؤسسية والتنظيمية - والقواعد الدستورية والعادية والقواعد الرسمية وغير الرسمية - يمثل المحتوى الأساسي للتغير في النظم ومن ثم الدور الحاسم للقانون والدولة في العملية. |
73. Les délégations ont trouvé qu'il était utile et judicieux de répartir les travaux entre les sessions annuelle et ordinaires, se réservant le droit de proposer des amendements et des aménagements à une date ultérieure. | UN | ٣٧ - وقد ارتأت الوفود أن المبادئ المتصلة بتقسيم العمل بين الدورات السنوية والعادية مبادئ مناسبة ومفيدة، ولكنها احتفظت بحقها في اقتراح تعديلات وتحسينات في وقت لاحق. |
55. C'est le Conseil d'administration qui délimite les sujets à renvoyer aux sessions annuelles et ordinaires (par. 76 de la résolution 50/227) lorsqu'il examine son programme de travail pour l'année à venir. | UN | ٥٥ - ويحدد المجلس عندما ينظر في برنامج عمله للعام المقبل المواضيع المقرر إحالتها إلى الدورات السنوية والعادية للنظر فيها كما جاء أيضا في الفقرة ٧٦. |
Ce principe est d'ailleurs garanti par un certain nombre de lois organiques et ordinaires, ce qui montre bien que, depuis son adhésion à diverses conventions internationales, le Moldova considère comme prioritaires les questions des droits de l'homme en général et celles de l'égalité des sexes en particulier. | UN | ومبدأ المساواة مكفول في عدد من القوانين الأساسية والعادية. وهذا في حد ذاته دليل على أن مولدوفا، بعد الانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية، قد جعلت من قضايا حقوق الإنسان بوجه عام والمساواة بين الجنسين بوجه خاص أقصى أولوياتها. |
1. Les rapports des sessions annuelles et des sessions ordinaires du Conseil d'administration sont traduits dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et distribués à tous les membres du PNUD et du FNUAP après chaque session. | UN | ١ - تُترجم تقارير دورات المجلس التنفيذي السنوية والعادية إلى جميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية وتتاح لجميع أعضاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بعد كل دورة. |
1. Les rapports des sessions annuelles et des sessions ordinaires du Conseil d'administration sont traduits dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et distribués à tous les membres du PNUD et du FNUAP après chaque session. | UN | ١ - تُترجم تقارير دورات المجلس التنفيذي السنوية والعادية الى جميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية وتتاح لجميع أعضاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بعد كل دورة. |
Une délégation a demandé que l'on détaille davantage les thèmes de travail de la session annuelle et des sessions ordinaires et a proposé que l'on regroupe chaque fois que possible les points concernant le PNUD et le FNUAP et que l'on examine conjointement les cadres de coopération de pays et les programmes de pays. | UN | فطلب أحد الوفود تحديدا أدق للموضوعات قيد النظر للدورات السنوية والعادية واقترح تجميع بنود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان حيثما أمكن، بما يشمل البنود التي تم التوصل إليها من خلال المناقشات المشتركة ﻷطر التعاون القطري والبرامج القطرية. |
Au cours d'opérations d'élimination de larves de moustiques, l'exposition cutanée s'élevait en moyenne à 3.6 mg/h pour l'application à l'aide de pulvérisateurs motorisés ou à main et à 12,3 mg/h pour l'épandage manuel de granulés. | UN | أما في عمليات مكافحة يرقات البعوض فقد بلغ متوسط التعرض عن طريق الجلد 3.6 ملغم/ساعة عند استخدام الرشاشات الكهربائية والعادية و12.3 ملغم/ساعة عند استخدام الحبيبات التي تُنثر باليد. |
e Moyenne pondérée du taux des prêts à la consommation, du taux de base, du taux ordinaire et du taux des bons de Trésor pour les jours ouvrables du mois. | UN | (هـ) المتوسط المرجح لأسعار قروض المستهلكين والأسعار الأساسية والعادية وأسعار قروض الخزانة خلال أيام العمل من كل شهر. |