Ces zones renforcent le régime de non-prolifération nucléaire dans les régions concernées ainsi que la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | تعزز تلك المناطق نظام عدم الانتشار النووي في المناطق المعنية وتقوي السلام والأمن الإقليميين والعالميين. |
La prospérité issue des marchés ouverts a offert un fondement à la stabilité nationale, et à la paix et à la sécurité régionales et mondiales. | UN | والرخاء الناتج عن اﻷسواق المفتوحة يوفر أساسا للاستقرار الوطني وللسلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين. |
Il a été universellement constaté qu'elles apportaient une contribution importante au renforcement du régime international de non-prolifération ainsi qu'à la paix et à la sécurité régionales et mondiales. | UN | وتم الاعتراف عالميا بالإسهام الهام للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي والسلم والأمن الإقليميين والعالميين. |
Il faudrait également envisager des coentreprises et une coopération entre opérateurs nationaux et mondiaux. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع المشاريع المشتركة والتعاون بين متعهدي النقل الوطنيين والعالميين. |
Des activités de renforcement des capacités sont menées dans le pays, avec l'appui des partenaires régionaux et mondiaux. | UN | ويجري الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بتطوير القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent à l'amélioration de la paix aux niveaux régional et mondial et à la promotion du désarmement nucléaire, de la stabilité et de la confiance. | UN | إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز السلم والأمن الإقليميين والعالميين وهي وسائل لتعزيز نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
Dans une première étape, la transparence en matière de transfert d'armements peut jouer un rôle essentiel pour ce qui est d'instaurer la confiance, arrêter la course aux armements dans diverses régions et renforcer la paix et la sécurité à l'échelle régionale et mondiale. | UN | وكخطــوة أولى، يمكن أن تؤدي الشفافية في نقل اﻷسلحة إلى بناء الثقة ووقف سباق التسلح في شتى المناطق وتعزيز السلم والاستقرار اﻹقليميين والعالميين. |
Le Brésil est convaincu que la renonciation à la mise au point et à la détention d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive ainsi que le passage à une pleine transparence constituent le meilleur moyen de garantir la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | والبرازيل مقتنعة بأن التخلي عن تطوير وحيازة اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وتوخي الشفافية الكاملة، يشكلان أفضل طريقة لتأمين السلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين. |
Le fait que des terroristes puissent bénéficier d'une protection nucléaire iranienne ou qu'ils reçoivent des armes nucléaires du régime iranien est surprenant et pose une menace imminente à la paix et à la stabilité régionales et mondiales. | UN | وإمكانية أن يتمتع الإرهابيون بمظلة نووية إيرانية أو أن يحصلوا فعلا على تلك الأسلحة من النظام الإيراني أمر مروع ويمثل خطرا وشيكا على السلام والأمن الإقليميين والعالميين. |
Une contribution sera apportée au renforcement de la capacité des parties prenantes nationales, sous-régionales et mondiales grâce à des séminaires et à des ateliers portant sur l'économie du savoir africaine et le rôle des parties prenantes. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي بناء قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين ودون الإقليميين والعالميين عن طريق حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تركز على اقتصاد المعرفة في أفريقيا وأدوار أصحاب المصلحة. |
Israël est convaincu que le Registre des armes classiques des Nations Unies est un important instrument et que sa contribution à la stabilité et à la sécurité régionales et mondiales ne fait aucun doute. | UN | وإسرائيل مقتنعة بأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية صك هام وبأن إسهامه في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين والعالميين لا شك فيه. |
La technologie et les connaissances requises pour fabriquer des missiles balistiques se propagent rapidement et finissent fréquemment par arriver en de mauvaises mains, menaçant ainsi la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. | UN | إن التكنولوجيا والمعرفة اللازمة لإنتاج الصواريخ التسيارية تنتشر بسرعة، وكثيراً ما تقع في الأيدي الخاطئة وتهدد كلا من أمننا واستقرارنا الإقليميين والعالميين. |
Son refus d'adhérer au Traité de non-prolifération nucléaire et de mettre en oeuvre les garanties de l'AIEA constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et mondiales et peut conduire à une catastrophe. | UN | وقال إن رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يهدد السلام والأمن الإقليميين والعالميين ويمكن أن يؤدي هذا إلى كارثة. |
De telles zones contribuent à la paix et à la sécurité régionales et mondiales et sont un moyen de promouvoir le désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. | UN | وتفيد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والعالميين وهي وسيلة لتشجيع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
Les activités de renforcement des capacités sont entreprises dans les pays avec l'appui des partenaires régionaux et mondiaux. | UN | كما يضطلَع بأنشطة تنمية القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين. |
:: Collaboration avec les fournisseurs locaux et mondiaux; | UN | :: التعاون مع مقدمي الخدمات المحليين والعالميين |
:: Veiller à ce que les pays aient une bonne compréhension des conditions à respecter en ce qui concerne le partage des données avec les coordonnateurs régionaux et mondiaux; | UN | :: كفالة أن يكون لدى البلدان فهم جيد لمتطلبات تبادل البيانات مع المنسقين الإقليميين والعالميين |
Ce statut facilitera la coopération et contribuera au développement de la capacité mutuelle d'assistance pour garantir la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial. Le Kazakhstan recommande que le projet de résolution soit adopté. | UN | وبذلك يكون من الممكن تعزيز التعاون بين الاثنتين وزيادة القدرة على المساعدة المشتركة لضمان السلام والأمن الإقليميين والعالميين وتوصي كازاخستان باعتماد مشروع القرار. |
Nous avons constaté aussi qu'il fallait doter nos citoyens des instruments nécessaires pour qu'ils puissent contribuer de manière efficace à la culture et à l'économie locale et mondiale. | UN | كما أدركنا أنه ينبغي تزويد مواطنينا بالأدوات الضرورية التي تمكنهم من التفاعل والتنافس على نحو فعال في الثقافة والاقتصاد المحليين والعالميين. |
Son pays a exprimé plusieurs fois des préoccupations sur les essais de missiles balistiques et d'armes nucléaires menés en Asie du Sud-Est ces dernières années et qui ont eu des répercussions graves sur la sécurité et la stabilité mondiales et régionales. | UN | وذَكَر أن بلده قد أعرب بشكل متكرر عن قلقه إزاء تجارب الأسلحة النووية والقذائف التسيارية التي أُجريت في منطقة جنوب شرقي آسيا في السنوات الأخيرة والتي كانت لها مضاعفات خطيرة بالنسبة للسلم والاستقرار الإقليميين والعالميين. |
Les tentatives d'assimiler l'une à l'autre ou même d'établir des structures communautaires, ethniques ou nationales parallèles à celles du gouvernement vont à l'encontre du but recherché et sont dangereuses pour la stabilité et la sécurité régionales aussi bien que mondiales. | UN | ومحاولات الخلط بينها أو ايجاد هياكل مجتمعية أو إثنية أو وطنية موازية للهياكل الحكومية يتعارض مع الهدف المنشود كما يتسم بالخطورة فيما يتعلق بالاستقرار واﻷمن الاقليميين والعالميين. |
À cet effet, on continuera de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux en vue de renforcer les infrastructures d'intégration, les dorsales régionales et les stratégies haut débit afin que la région ait accès à des technologies plus abordables. | UN | وفي السياق نفسه، سيتواصل العمل مع الشركاء الإقليميين والعالميين لتعزيز تكامل الهياكل الأساسية والشبكات المركزية الإقليمية والاستراتيجيات في مجال تكنولوجيا النطاق العريض لزيادة الوصول إلى تكنولوجيا ميسورة التكلفة في جميع أرجاء المنطقة. |
Par sa mise en oeuvre de ces accords, le Bélarus contribue au renforcement de la sécurité et de la stabilité au niveau régional et mondial. | UN | وبتنفيذ تلك الاتفاقات، تسهم بيلاروس في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين. |
La participation d'un pays au commerce mondial est pour beaucoup fonction de sa capacité d'accéder à des services de transport fiables et économiques qui le relient à ses partenaires commerciaux dans la région et dans le monde. | UN | 8- تتوقف المشاركة في التجارة العالمية بشكل كبير على قدرة البلد على الوصول إلى خدمات نقل يُعتد بها تربط الشركاء التجاريين الإقليميين والعالميين ببعض بصورة فعالة من حيث التكلفة. |