Participation à de nombreux colloques sur des thèmes divers concernant l'Afrique et le monde arabe | UN | المشاركة في عدد من النـدوات بشأن موضوعات مختلفة خاصة بأفريقيا والعالم العربي. |
La Nouvelle-Zélande se félicite de la récente initiative saoudienne qui laisse entrevoir une perspective sans précédent de normalisation des relations entre Israël et le monde arabe. | UN | وترحب نيوزيلندا بالمبادرة التي اتخذتها المملكة العربية السعودية مؤخرا، والتي تنطوي على احتمال غير مسبوق لتطبيع العلاقات بين إسرائيل والعالم العربي. |
Je crois qu'il est aussi important que la Russie et le monde arabe expriment leur opinion que le moment est venu de prendre des décisions historiques. | UN | وأرى أن من المهم أيضا ما أعربت عنه روسيا والعالم العربي من أن الوقت قد حان لاتخاذ القرارات التاريخية. |
Nous reconnaissons l'importance des mouvements démocratiques qui se sont manifestés en Afrique du Nord et dans le monde arabe. | UN | نحن ندرك أهمية التظاهرات الديمقراطية التي جرت في شمال أفريقيا والعالم العربي. |
- Participation à plusieurs tables rondes consacrées aux problèmes politiques et économiques en Afrique et dans le monde arabe | UN | - الاشتراك في عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشــأن المشاكــل السياسية والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي |
Le Sommet a réussi pour la première fois à réunir des chefs de gouvernements et des dirigeants du monde des affaires venus d'Israël et du monde arabe. | UN | وقد نجحت هذه القمة في أن تجمع معا وﻷول مرة بين الحكومات وأصحاب اﻷعمال من اسرائيل والعالم العربي. |
Le continent africain et le monde arabe méritent également d'être dignement représentés au sein du Conseil de sécurité. | UN | كما أن القارة الأفريقية والعالم العربي يستحقان تمثيلاً مناسباً في مجلس الأمن. |
Le Brésil et le monde arabe renouent actuellement leurs liens d'amitié, résultat de puissantes affinités historiques et culturelles. | UN | وتقوم البرازيل والعالم العربي بتجديد روابط الصداقة، انطلاقا من الصلات التاريخية والثقافية القوية. |
Participation à de nombreux colloques sur des thèmes divers concernant l’Afrique et le monde arabe. | UN | الاشتراك في نـدوات عديـدة بشأن موضوعات مختلفة تتعلق بافريقيا والعالم العربي. |
Les liens qui relient l'Inde et le monde arabe sont sans équivalents et remontent à la plus haute antiquité historique et culturelle. | UN | إن العلاقة بين الهند والعالم العربي فريدة وذات روابط تاريخية وثقافية قديمة. |
Ainsi que l'a déclaré le Guide Muammar Al Kadhafi, l'Afrique et le monde arabe cohabitent dans un seul espace et il en sera toujours ainsi. | UN | إن أفريقيا والعالم العربي يعيشان في فضاء واحد كما ذكر القائد معمر القذافي وسوف يبقى الأمر هكذا. |
Il doit y avoir et il y aura la paix entre Israël et le monde arabe. | UN | ويجب أن يتحقق، وسيتحقق، السلام بين إسرائيل والعالم العربي. |
Je continuerai également à rechercher une paix juste et durable entre Israël, la Palestine et le monde arabe. | UN | كما سأواصل السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم بين إسرائيل وفلسطين والعالم العربي. |
La Maison d'orient, siège de l'OLP à Jérusalem, a vivement condamné la démolition dans un communiqué et appelé la communauté internationale et le monde arabe à faire pression sur Israël pour mettre un terme à de tels actes. | UN | وأصدرت دار الشرق، وهي مقر منظمة التحرير الفلسطينية في القدس، بيانا يدين بقوة عملية الهدم ودعت المجتمع الدولي والعالم العربي إلى ممارسة ضغط على اسرائيل للتوقف عن هذه اﻷعمال في المستقبل. |
Tout manquement à ces accords par le Gouvernement israélien anéantirait tout espoir de parvenir à une paix complète, juste et durable entre Israël et les Palestiniens, et entre Israël et le monde arabe et musulman. | UN | وأي تخل من جانب الحكومة اﻹسرائيلية عن تلك الاتفاقات سيبدد كل اﻵمال في تحقيق سلم شامل وعادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين والعالم العربي واﻹسلامي. |
- Participation à plusieurs tables rondes consacrées aux problèmes politiques et économiques en Afrique et dans le monde arabe | UN | - الاشتراك في عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشــأن المشاكــل السياسية والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي |
Au Royaume-Uni: Participation à plusieurs tables rondes consacrées aux problèmes politiques et économiques en Afrique et dans le monde arabe. | UN | فـــي المملكــــة الاشتراك في اجتماعات مائدة المستديرة عديــدة بشــأن المشاكــل السياسية المتحدة والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي |
L'Alliance a organisé une série d'ateliers de formation pour les journalistes au Pakistan, au Népal, en Indonésie et dans le monde arabe. | UN | 64 - أقام تحالف الحضارات مجموعة حلقات عمل تدريبية من الصحفيين في باكستان، ونيبال، وإندونيسيا، والعالم العربي. |
Des dizaines d'autres en Amérique latine, en Afrique et dans le monde arabe diffusent les bulletins d'information quotidiens de l'ONU sur d'autres réseaux. | UN | وهناك عشرات أخرى من محطات الإذاعة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا والعالم العربي تستعمل نشرات الأنباء التي تذيعها الأمم المتحدة يوميا عن طريق شبكات أخرى. |
Plus de 20 % de notre population est originaire des continents africain, asiatique, américain et du monde arabe. | UN | فأكثر من ٢٠ في المائة من سكاننا لهم جذور في الخارج، في أفريقيا وآسيا والعالم العربي واﻷمريكتين. |
On a observé chez ces manifestants la force morale de non-violence qui a éclairé le monde de Delhi à Varsovie et de Selma à l'Afrique du Sud, et nous avons compris que le changement frappait aux portes de l'Égypte et du monde arabe. | UN | ورأينا في أولئك المحتجين القوة المعنوية لنبذ العنف الذي أشعل العالم من دلهي إلى وارسو، ومن سِلمى إلى جنوب أفريقيا، وكنا نعرف أن التغيير قد جاء إلى مصر والعالم العربي. |
Ces deux satellites doivent desservir l’Égypte, les États arabes et le Moyen-Orient, permettant ainsi à l’Égypte de diffuser son message culturel partout dans le monde. | UN | ويغطي هذان الساتلان مصر والعالم العربي والشرق اﻷوسط ، مما يتيح توصيل رسالة مصر الثقافية الى جميع أنحاء العالم . ـ |
Responsable de la coopération au service du développement pour l'Afrique et les pays arabes Union postale universelle | UN | مديرة شعبة مساعدة، مسؤولة عن تنمية التعاون لبلدان افريقيا والعالم العربي في الاتحاد البريدي العالمي |