"والعالم بأسره" - Traduction Arabe en Français

    • et le monde entier
        
    • et du monde entier
        
    • et au monde entier
        
    • et dans le monde entier
        
    • et du monde en général
        
    • du monde dans son ensemble
        
    • et pour le monde
        
    • et le reste du monde
        
    • et le monde tout entier
        
    • et dans le reste du monde
        
    Etant donné les nombreuses épreuves auxquelles l'Organisation et le monde entier feront face l'année prochaine, nous sommes heureux de votre élection, Monsieur le Président. UN نظـــرا للتحديــــات العديـــــدة التي تواجه المنظمة والعالم بأسره في العام المقبل، سررنا بانتخابكم، سيدي الرئيس.
    L'Organisation des Nations Unies approche de son cinquantième anniversaire, et le monde entier a mûri avec elle. UN تقترب اﻷمم المتحدة من الذكرى السنوية الخمسين لتأسيسها، والعالم بأسره ازدادت سنه معها.
    Il serait du plus grand intérêt de toute la région de l'Asie du Nord-Est et du monde entier que la paix, la stabilité et la coopération se concrétisent. UN وإذا تسنى تحقيق السلم والاستقرار والتعاون، فإن ذلك سيخدم المصلحة العليا لكل منطقة شمال شرقي آسيا والعالم بأسره.
    Je suis convaincu que les résultats des négociations de Téhéran serviront les intérêts des peuples du Tadjikistan, de la région et du monde entier. UN إني أعتقد أن نتيجة مفاوضات طهران ستخدم مصالح شعوب طاجيكستان والمنطقة والعالم بأسره.
    Les États-Unis auraient pu envoyer un message positif aux peuples de la région et au monde entier en appuyant les vérités que contenait cette résolution. UN وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار.
    Plus que jamais, notre gouvernement démocratique est attaché à la paix et au développement en Afrique du Sud, en Afrique et dans le monde entier. UN وحكومتنا الديمقراطية ملتزمة بالسلام والتنمية في جنوب أفريقيا وأفريقيا والعالم بأسره أكثر من أي وقت مضى.
    Le développement durable des petits États insulaires en développement est indissociable de celui des pays en développement et du monde en général. UN إن التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة جزء لا يتجزأ من تنمية البلدان النامية والعالم بأسره.
    Plus nous prenons soin de nos enfants aujourd'hui, plus nous serons confiants dans leur avenir et dans l'avenir de chaque pays, de chaque région et du monde dans son ensemble. UN وكلما وفرنا الرعاية ﻷطفالنا اليوم، ازدادت ثقتنا بمستقبلهم، وبالتالي بمستقبل كل بلد، وكل منطقة، والعالم بأسره.
    L'Europe et le monde entier continuent d'observer sans mot dire cette tragédie. UN وتواصل أوروبا والعالم بأسره مراقبة هذه المأساة في صمت.
    Nous sommes cependant tous choqués et concernés. À travers le Japon, ce sont toute la région et le monde entier qui sont touchés. UN ومع ذلك، لقد صدمنا جميعا وشعرنا بالقلق، لأنه من خلال اليابان فالمنطقة كلها والعالم بأسره يتأثران.
    La nation arabe et le monde entier ont perdu une personnalité dotée de vertus exceptionnelles. UN إن اﻷمة العربية والعالم بأسره خسرا شخصية تتحلى بفضائل ممتازة.
    C'est une grande perte pour le Liban, la nation arabe et le monde entier. UN وسيفقده لبنان والأمة العربية والعالم بأسره.
    Toutefois, le printemps de cette année aura marqué l'histoire de l'Afrique et du monde entier. UN ومع ذلك، كان ربيع هذا العام رائعا وتاريخيا لأفريقيا والعالم بأسره.
    La promotion d'une culture de paix est devenue la priorité absolue de l'ONU et du monde entier. UN لقد أصبح تعزيز ثقافة السلام الأولوية الأولى للأمم المتحدة والعالم بأسره.
    Au Moyen-Orient, région où persiste un conflit depuis un demi-siècle, la paix, qui demeure l'espoir des peuples de cette région et du monde entier, rencontre des difficultés malgré les efforts internationaux déployés particulièrement depuis le début des années 70. UN أما في الشرق اﻷوسط، الذي طال فيها الصراع لمدة نصف قرن فإن السلام الذي يظل محط آمال شعوب هذه المنطقة والعالم بأسره لا يزال يواجه الصعوبات رغم الجهود الدولية المبذولة خاصة منذ بداية السبعينات.
    Il ne fait pas de doute que si la communauté internationale fait aujourd'hui preuve de générosité pour reconstruire l'Afghanistan, cela permettra d'éviter à la région et au monde entier de voir ce pays redevenir demain une source d'instabilité. UN وما من شك في أن الاستثمار السخي من جانب المجتمع الدولي في إعادة بناء أفغانستان حاليا سيكون له مردوده إذ أنه سيجنب المنطقة والعالم بأسره أن يصبح هذا البلد من جديد مصدرا لعدم الاستقرار في المستقبل.
    Nous nous réunissons aujourd'hui pour réfléchir sur le passé et rendre hommage ensemble au peuple rwandais, aux populations africaines et au monde entier pour les souffrances endurées tout au long de l'histoire. UN إننا نجتمع اليوم للتفكر في الماضي ولكي نُشيد مجتمعين بأبناء شعب رواندا، والشعوب الأفريقية، والعالم بأسره لما عانوه على امتداد التاريخ.
    À 92 ans, Nelson Mandela est au crépuscule de sa vie, une vie qui est la définition même de la paix en Afrique du Sud, sur le continent africain et dans le monde entier. UN ونيلسون مانديلا، الذي بلغ عمره 92 عاما في المرحلة الأخيرة من حياته، التي مثلت أبلغ تعريف للسلام في جنوب أفريقيا والقارة الأفريقية والعالم بأسره.
    Les tentatives que fait ce pays pour se doter d'un armement nucléaire devraient empêcher de dormir quiconque aspire à la paix et la stabilité au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN إن محاولات ذلك البلد للتزود بالأسلحة النووية يجب أن تقلق أي شخص يرغب في السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والعالم بأسره.
    Il est de notre devoir d'appuyer tous les efforts visant à la paix, dans l'intérêt d'Israël et des Palestiniens, de la région, et du monde en général. UN ومن واجبنا أن نبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق السلام لصالح الإسرائيليين والفلسطينيين والمنطقة برمتها والعالم بأسره.
    L'objectif primordial consiste donc à fournir une éducation générale dans le contexte de la société des Antilles néerlandaises, de la région des Caraïbes et du monde dans son ensemble. UN ولهذا فإن الهدف الأساسي هو توفير تعليم عام في سياق مجتمع جزر الأنتيل، ومجتمع الكاريبي، والعالم بأسره.
    Ce sont des objectifs de paix, de réconciliation, de sécurité pour la Palestine, pour Israël, pour le Moyen-Orient et pour le monde entier. UN إنها أهداف السلام والمصالحة والأمن لفلسطين، ولإسرائيل، وللشرق الأوسط والعالم بأسره.
    Il est clair que les dirigeants de l'Alliance atlantique ne se rendent pas compte de la gravité des répercussions que peut avoir sur l'Europe et le reste du monde une aventure militaire contre la Yougoslavie. UN فمن الواضح أن قيادة هذا الحلف لا تعبأ بما قد يترتب على مغامرتها العسكرية ضد يوغوسلافيا من آثار خطيرة تمس أوروبا والعالم بأسره.
    Le règlement de la question israélo-palestinienne commande la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient et le monde tout entier. UN إن تسوية المسألة الإسرائيلية - الفلسطينية تؤثر على السلم والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط برمتها والعالم بأسره.
    Le Society Studies Centre est une organisation non gouvernementale, qui s'emploie à promouvoir les questions et les droits sociaux au Soudan et dans le reste du monde. UN مركز دراسات المجتمع منظمة غير حكومية تعنى بالقضايا الاجتماعية والحقوق في المجتمع السوداني، والعالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus