"والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • et du personnel humanitaire
        
    • et le personnel humanitaire
        
    • et les agents humanitaires
        
    • et de personnels humanitaires
        
    • des agents humanitaires
        
    • et au personnel humanitaire
        
    • agents humanitaires et
        
    • des travailleurs humanitaires
        
    La sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire n'est toujours pas assurée en Afghanistan, en Somalie et surtout au Soudan. UN ويظل أمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مهددا في أفغانستان والصومال وخاصة في السودان.
    J'engage également tous les États Membres à collaborer avec le Département afin de s'acquitter de l'obligation d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire qui leur incombe en vertu de la Charte. UN وعلاوة على ذلك، فإني أناشد الدول الأعضاء العمل مع الإدارة للوفاء بالتزاماتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة بغية ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Il déplore les violences commises contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire et signale que 39 de ses compatriotes en ont été victimes depuis que le Népal participe à des opérations de maintien de la paix. UN وشجب أعمال العنف التي ارتكبت ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والتي راح ضحيتها 39 من مواطنيه منذ أن شاركت نيبال في عمليات حفظ السلام.
    II. Problèmes de sécurité et menaces contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire UN ثانيا - التحديات والتهديدات الأمنية التي تواجه موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Il a établi des liens avec les organes chargés d'appliquer les instruments juridiques internationaux auxquels les États Membres sont parties afin de poursuivre les auteurs d'actes de violence organisée contre le personnel des Nations Unies et les agents humanitaires. UN وأقامت الإدارة روابط مع الهيئات الدولية لإنفاذ القانون التي تكون الدول الأعضاء أطرافا فيها، لملاحقة منظمي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    iv) Procéder à des opérations d'extraction de caractère limité de personnels des Nations Unies et de personnels humanitaires en danger; UN ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من حالات الخطر؛
    II. Problèmes et menaces concernant la sécurité et des agents humanitaires UN ثانيا - التحديات والتهديدات الأمنية التي تواجه موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Réaffirmant la nécessité de garantir des niveaux de sécurité appropriés au personnel des Nations Unies et au personnel humanitaire ainsi qu'une culture de la responsabilité à tous les niveaux, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات ملائمة من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات،
    16. Exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et des exactions commis à l'encontre de civils et du personnel humanitaire en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme ; UN 16 - يدعو إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    vi) En pourvoyant à la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire, ainsi que des installations et du matériel nécessaires à l'exécution de leurs tâches, en ayant à l'esprit l'importance de la mobilité de la mission, et en aidant à créer les conditions de nature à permettre d'acheminer l'aide humanitaire en toute sécurité, célérité et liberté ; UN ' 6` توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمنشآت والمعدات اللازمة لإنجاز المهام التي صدر بشأنها تكليف، مع أخذ أهمية تنقل البعثة في الحسبان، والمساهمة في تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لتقديم المساعدة بصورة آمنة وفي الوقت المناسب ودون عوائق؛
    Rappelant sa résolution 1502 (2003) du 26 août 2003 sur la protection du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel humanitaire dans les zones de conflit, UN وإذ يشير إلى قراره 1502 (2003) المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003 المتعلق بحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في مناطق النزاع،
    a) Assurer la protection des civils et du personnel humanitaire ainsi que du personnel et des installations des Nations Unies, conformément aux alinéas a à e du paragraphe 3 et à l'alinéa c du paragraphe 4 de la résolution 1856 (2008) et aux paragraphes 7 à 18 de la présente résolution ; UN (أ) كفالة الحماية الفعالة للمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ومرافقها، وفقا للفقرات 3 (أ) إلى (هـ) و 4 (ج) من القرار 1856 (2008) والفقرات 7 إلى 18 أدناه؛
    Condamnant fermement aussi toutes les attaques visant les membres du personnel médical et du personnel humanitaire qui se consacrent à des tâches médicales, leurs moyens de transport et leur matériel ainsi que les hôpitaux et autres installations médicales, et déplorant les conséquences à long terme de ces attaques sur la population et les systèmes de santé des pays concernés, UN وإذ تدين بشدة أيضا جميع الهجمات ضد العاملين في المجال الطبي والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يزاولون مهام طبية، وضد وسائل نقلهم ومعداتهم، وكذلك ضد المستشفيات وغيرها من المرافق الطبية، وإذ تعرب عن استيائها من العواقب الطويلة الأجل التي تطال السكان ونظم الرعاية الصحية في البلدان المعنية من جراء هذه الهجمات،
    Notant avec une profonde préoccupation les attaques constantes lancées contre la population civile et le personnel humanitaire, ainsi que la persistance et la généralisation des violences sexuelles, dont font notamment état les rapports du Secrétaire général, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام،
    II. Menaces pesant sur le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire UN ثانيا - المخاطر التي تهدد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Se déclarant préoccupé par le fait qu'au cours du conflit qui se poursuit en Somalie de graves crimes, en particulier des meurtres et mutilations, ont été commis contre des civils et le personnel humanitaire, et réaffirmant combien il importe de lutter contre l'impunité, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الجرائم الخطيرة، وبخاصة القتل والتشويه، التي ارتكبت ضد المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في سياق النزاع الدائر في الصومال، وإذ يعيد تأكيد أهمية مكافحة الإفلات من العقاب،
    L'Union européenne se déclare vivement préoccupée par la détérioration constante des conditions de sécurité et de la situation humanitaire au Darfour, et condamne la poursuite des violations du cessez-le-feu, en particulier des violences dirigées contre la population civile et les agents humanitaires. UN ويساور الاتحاد الأوروبي قلق بالغ إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور، ويستنكر الانتهاكات المتواصلة لوقف إطلاق النار، لا سيما أعمال العنف التي تستهدف السكان المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Les femmes et les enfants réfugiés et déplacés sont particulièrement soumis à l'exploitation sexuelle et autre par les forces et les groupes armés, parfois même par les responsables du maintien de la paix et les agents humanitaires. UN ويكون اللاجئون والمشردون داخليا من النساء والأطفال أشد عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من صنوف الاستغلال على يد القوات والجماعات المسلحة، بل ومن جانب حفظة السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في بعض الأحيان.
    ii) Procéder à des opérations d'extraction de caractère limité de personnels des Nations Unies et de personnels humanitaires en danger; UN ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الخطر؛
    iv) Procéder à des opérations d'extraction de caractère limité de personnels des Nations Unies et de personnels humanitaires en danger; UN ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من حالات الخطر؛
    Au Darfour, le nombre de détournements de véhicules a nettement augmenté pour atteindre une moyenne mensuelle de 12 incidents impliquant des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies. UN وفي دارفور، ازداد عدد حالات اختطاف المركبات زيادة حادة حيث بلغ متوسطه الشهري 12 حادث اختطاف مركبات له صلة بموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Réaffirmant la nécessité de garantir des niveaux de sécurité appropriés au personnel des Nations Unies et au personnel humanitaire, ce qui est une obligation implicite de l'Organisation, et sachant qu'il faut faire mieux prendre conscience des problèmes de sécurité dans la pratique organisationnelle des Nations Unies, et acquérir le sens des responsabilités à tous les niveaux, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات ملائمة من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المرتبطين بها، وهو ما يشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وزيادة الوعي الأمني في إطار الثقافة التنظيمية للأمم المتحدة والثقافة التي تقوم على المساءلة على جميع المستويات،
    ii) Effectuer des opérations de caractère limité en vue d'extraire des civils et des travailleurs humanitaires en danger ; UN ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف إخراج المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus