"والعبادة" - Traduction Arabe en Français

    • et du culte
        
    • et de culte
        
    • et des cultes
        
    • et la liberté de culte
        
    • et de religion
        
    • culte et
        
    • et le culte
        
    • et de prière
        
    • et à la liberté de culte
        
    général par le Ministre des relations extérieures, du commerce international et du culte de l'Argentine UN من وزير الخارجية والتجارة الدولية والعبادة في الارجنتين
    extérieures, du commerce international et du culte par l'ambassade UN إلى وزارة الخارجية والتجارة الدولية والعبادة
    L'ambassade britannique saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte, l'assurance de sa très haute considération. UN وتغتنم السفارة البريطانية هذه الفرصة لتعرب مجددا لوزارة الخارجية والتجارة الدولية والعبادة عن أسمى آيات التقدير.
    Article 43: Égalité en matière de liberté de croyance religieuse et de culte. UN المادة 43: المساواة في حرية المعتقد الديني والعبادة الدينية.
    L'article 11 intègre cette garantie et l'élargit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de culte. UN وتدمج المادة 11 هذا الضمان وتوسع نطاقه ليشمل حرية التفكير والاعتقاد والدين والعبادة.
    Les demandes doivent être présentées par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères et des cultes. UN وتقدَّم طلبات الحصول على التعاون عبر وزارة الخارجية والعبادة.
    BUREAU DU CONSEILLER JURIDIQUE, Ministère argentin des affaires étrangères, du commerce extérieur et du culte, depuis 2007 UN مكتب المستشار القانوني، وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية والعبادة في الأرجنتين، منذ سنة 2007.
    L'ambassade du Royaume-Uni saisit cette occasion pour renouveler au Ministère argentin des relations extérieures, du commerce international et du culte les assurances de sa très haute considération. UN وتغتنم سفارة المملكة المتحدة هذه الفرصة لتجدد فائق تقديرها لوزارة الخارجية والتجارة الدولية والعبادة في الأرجنتين.
    1986 Conseiller spécial du Ministère des relations extérieures et du culte dans le cadre de la requête présentée par le Nicaragua devant la Cour internationale de Justice UN 1986 مستشار خاص لدى وزارة الخارجية والعبادة بشأن الرد على دعوى نيكاراغوا في محكمة العدل الدولية.
    Les demandes d'entraide doivent être adressées au Ministère des relations extérieures et du culte, qui les portent à la connaissance de l'autorité compétente. UN وتقدم طلبات التعاون إلى وزارة الخارجية والعبادة التي تتولى إحالتها إلى السلطة المخصة.
    Les juges envoient leurs communications par le truchement du Ministère des relations extérieures et du culte afin qu'elles soient transmises par la voie diplomatique. UN ويجب أن تتم المراسلات بين القضاة عن طريق وزارة الخارجية والعبادة وأن تحال الرسائل بواسطة القنوات الدبلوماسية.
    Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte UN وزارة العلاقات الخارجية والتجارة الدولية والعبادة
    Comme l'a dit le Ministre des affaires étrangères et du culte du Costa Rica, M. Roberto Tovar Faja, au cours d'une séance récente de notre Congrès national : UN وكما لاحظ وزير الشؤون الخارجية والعبادة في كوستاريكا، السيد روبرتو توفار فاجا، في مثول أمام برلماننا:
    La liberté de religion et de culte s'exerce librement, dès lors qu'elle ne nuit pas à l'ordre public. UN وتمارَس حرية الدين والعبادة دون قيد أو عائق طالما أنها لا تتعارض مع النظام العام.
    Aux termes de l'article 42, sous-section 2, l'État assure la liberté de religion et de culte et protège les lieux de culte. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 43 تكفل الدولة حرية المعتقد والعبادة وأيضا حماية أماكنها.
    Ces 30 dernières années, Israël a constamment fait montre de son attachement à la liberté de religion et de culte à Jérusalem. UN وفي الـ 30 سنة الماضية، أظهرت إسرائيل التزامها الدائم بحرية الأديان والعبادة في القدس.
    En outre, une loi particulière a été adoptée afin de garantir et de protéger la liberté de conscience et de culte. Cette législation encourage également le dialogue entre religions. UN وعلاوة على ذلك، فقد صدر قانون محدد يكفل حرية الرأي والعبادة ويحميها، ويشجع أيضا الحوار بين الأديان.
    Elle garantie la liberté de religion et de culte en son article 22. UN وتضمن حرية المعتقد والعبادة في المادة 22 من الدستور.
    M. Fritz Longchamp, Ministre des affaires étrangères et des cultes d'Haïti, est escorté à la tribune. UN اصطُحب السيد فريتز لونغشان، وزير الشؤون الخارجية والعبادة في هايتي، إلى المنصة.
    88.52 Garantir la liberté de religion et la liberté de culte, notamment en luttant contre toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes appartenant aux minorités religieuses (Italie); UN 88-52- ضمان حرية الدين والعبادة بوسائل منها مكافحة جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية (إيطاليا)؛
    Dans le monde entier des hommes et des femmes ne jouissent pas de libertés jugées élémentaires par les autres, comme la liberté d'expression, de réunion et de religion et le droit d'élire ses dirigeants. UN إذ في العالم أجمع رجال ونساء لا يتمتعون بالحريات التي هي في نظر آخرين تحصيل حاصل، كحرية التعبير وحرية التجمع والعبادة وحرية انتخاب قادتهم.
    L'Alliance unit les Baptistes pour la communion et le culte et répond aux personnes dans le besoin par l'intermédiaire de projets et d'activités visant à parvenir à l'autonomie et à un développement durable, notamment en matière d'agriculture, de santé et d'éducation. UN ويوحِّد التحالف بين المعمدانيين من أجل الزمالة والعبادة ويستجيب لنداء المحتاجين من خلال المشاريع والأنشطة الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي والتنمية المستدامة، بما في ذلك في مجالات الصحة والزراعة والتعليم.
    362. Aux paragraphes 248 à 251 du troisième rapport périodique sont précisées les exigences auxquelles toutes les écoles publiques d'Angleterre et du pays de Galles sont soumises en matière d'instruction religieuse et de prière collective quotidienne aux termes de la loi portant réforme de la loi sur l'éducation de 1988. UN ٣٦٢- أوردت الفقرات من ٠٥٢ الى ٢٥٢ من التقرير الدوري الثالث الشروط المنصوص عليها في قانون إصلاح التعليم لعام ١٩٨٨ بصدد التعليم الديني والعبادة الجماعية اليومية في جميع المدارس الحكومية في انكلترا وويلز.
    12. Le père Ly a passé le plus gros des 27 dernières années à tenter d'exercer pacifiquement ses droits à la liberté d'expression, à la liberté de croyance et à la liberté de culte. UN 12- وسعى الأب لي خلال السنوات السبع والعشرين الماضية إلى أن يمارس سلمياً حقوقه في حرية التعبير والمعتقد والعبادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus