Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
Il décrit aussi les principales méthodes d'évaluation des coûts, les principales hypothèses qui détermineront probablement le résultat chiffré, et les enseignements tirés des débats sur la modélisation dans le domaine énergétique et dans le secteur des forêts. | UN | ويستعرض أيضاً الطرق المنهجية الرئيسية لتقدير تحديد الكلفة، والافتراضات الرئيسية التي يُحتمل أن تحدد النتيجة العددية والعبر المستخلصة من مناقشات صنع النماذج في مجال الطاقة وفي قطاع الحراجة. |
53. Les réseaux de connaissances, tels que les centres d'excellence régionaux, sont des mécanismes efficaces pour diffuser les données d'expérience et les leçons tirées de projets passés ou en cours. | UN | 53- وتعد شبكات المعارف، مثل مراكز التفوق الإقليمية، آليات فعالة لنشر الخبرات والعبر المستخلصة من أنشطة المشاريع السابقة والقائمة. |
Ces deux derniers projets seront menés à titre pilote en Inde et au Mexique et comprendront également la compilation et la diffusion des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وسيُنفّذ المشروعان الأخيران على سبيل التجربة في المكسيك والهند وسيشملان أيضا تجميع الممارسات الجيِّدة والعبر المستخلصة ونشرها. |
25. Au siège, on n'exerce guère de pression pour que les données et enseignements tirés des évaluations déjà réalisées soient utilisés lors de l'élaboration des plans annuels d'évaluation des programmes. | UN | ٢٥ - وفي المقر، لا يكاد يوجد إلزام باﻹفادة من البيانات والعبر المستخلصة من التقييمات الفعلية في صياغة الخطط السنوية لتقييم البرامج. |
Par ailleurs, le Greffe apportera un concours actif au Mécanisme afin que celui-ci puisse affiner ses procédures et se familiariser avec les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي قلم المحكمة دورا فعالا جدا في مساعدة الآلية على مواصلة وضع إجراءاتها وكفالة نقل أفضل الممارسات والعبر المستخلصة. |
Le Greffe apportera un concours actif au Mécanisme afin que celui-ci puisse affiner ses procédures et se familiariser avec les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وسيواصل قلم المحكمة أداء دور فعال جدا في مساعدة الآلية على مواصلة وضع إجراءاتها وكفالة نقل أفضل الممارسات والعبر المستخلصة. |
Cette étude visait à présenter une évaluation des politiques, pratiques et expériences en matière de délocalisation au sein du système des Nations Unies, et de recenser les pratiques optimales et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وكان الهدف من الاستعراض توفير تقييم للسياسات والممارسات والتجارب المتعلقة بالنقل إلى الخارج في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد الممارسات الفضلى والعبر المستخلصة. |
15. Les participants à la réunion ont examiné les obstacles, les défis à relever, les données d'expérience et les enseignements tirés dans le domaine de la désertification ou de la dégradation des terres et de la sécheresse. | UN | 15- استعرض الاجتماع العقبات والتحديات والتجارب الناجحة والعبر المستخلصة في مجالات التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Cette étude visait à présenter une évaluation des politiques, pratiques et expériences en matière de délocalisation au sein du système des Nations Unies, et de recenser les pratiques optimales et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وكان الهدف من الاستعراض توفير تقييم للسياسات والممارسات والتجارب المتعلقة بالنقل إلى الخارج في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد الممارسات الفضلى والعبر المستخلصة. |
Les problèmes rencontrés dans l'application du programme COMPAL I et les enseignements tirés sont brièvement résumés ci-après: | UN | وفيما يلي ملخص للتحديات القائمة والعبر المستخلصة من المرحلة الأولى من برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية: |
iv) Compiler, résumer et diffuser des informations sur les bonnes pratiques, les outils et les technologies utiles, les programmes efficaces et les enseignements tirés de l'expérience, à l'appui des objectifs et priorités fixés, par le biais notamment de systèmes d'information accessibles sur l'Internet. | UN | `4` المقارنة بين الممارسات والأدوات والتكنولوجيات والبرامج الجيدة والعبر المستخلصة وتلخيصها ونشرها لدعم تنفيذ الأهداف والأولويات، بما في ذلك من خلال نظم المعلومات المتاحة على شبكة ويب. |
103. Soucieux de traduire dans la pratique ses politiques et les leçons tirées de l'expérience, le HCR a appuyé un nombre de plus en plus grand de projets modèles, chacun étant soigneusement conçu pour répondre aux besoins des réfugiés et des communautés d'accueil. | UN | 103- وفي إطار ترجمة سياستها والعبر المستخلصة إلى وقائع عملية، قدمت المفوضية الدعم لعدد متزايد من المشاريع النموذجية، التي تم تصميم كل واحد منها بدقة للاستجابة للاحتياجات المحددة للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة. |
103. Soucieux de traduire dans la pratique ses politiques et les leçons tirées de l'expérience, le HCR a appuyé un nombre de plus en plus grand de projets modèles, chacun étant soigneusement conçu pour répondre aux besoins des réfugiés et des communautés d'accueil. | UN | 103- وفي إطار ترجمة سياستها والعبر المستخلصة إلى وقائع عملية، قدمت المفوضية الدعم لعدد متزايد من المشاريع النموذجية، التي تم تصميم كل واحد منها بدقة للاستجابة للاحتياجات المحددة للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة. |
k) Intégrer dans la planification des mesures d'adaptation les connaissances, les données d'expérience et les leçons tirées des activités en cours, y compris celles qui ont été entreprises au niveau des communautés ou dans le cadre d'initiatives comme le Programme de travail de Nairobi; | UN | (ك) تضمين تخطيط التكيف المعارف والتجارب والعبر المستخلصة من الأنشطة القائمة، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية والأنشطة المرتبطة بالمبادرات الجاري تنفيذها مثل برنامج عمل نيروبي؛ |
Elle a permis à la CNUCED, aux donateurs, aux pays bénéficiaires et à diverses institutions d'examiner le programme COMPAL, de faire le point des succès obtenus et des enseignements tirés et d'étudier les possibilités de répliquer le programme dans d'autres régions et pays intéressés. | UN | وكان برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية هو محور هذا الحدث الذي أتاح فرصة للأونكتاد وللجهات المانحة والبلدان المستفيدة وغيرها من المؤسسات، لمناقشة البرنامج واستعراض قصص النجاح والعبر المستخلصة واستكشاف مجالات تطبيقه في المناطق والبلدان المهتمة الأخرى. |
Cette étude de cas traite de l'infrastructure de l'information financière, y compris du cadre réglementaire, de l'application des normes, du degré de conformité des entreprises kényanes aux IFRS, du renforcement des capacités et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتستعرض دراسة الحالة هذه الهيكل الأساسي للإبلاغ المالي، بما في ذلك الإطار التنظيمي، وآليات الإنفاذ، وحالة امتثال المعايير الدولية للإبلاغ المالي بين الشركات الكينية، والقضايا المتعلقة ببناء القدرات والعبر المستخلصة. |
On a pu estimer qu'au lieu de promouvoir les réunions d'experts et d'universitaires, il fallait encourager et favoriser davantage la mise en commun des pratiques de référence et des enseignements tirés de l'expérience entre les acteurs du secteur privé et les pouvoirs publics. | UN | 266- ودعا البعض إلى التركيز أكثر على تشجيع وتيسير تقاسم أفضل الممارسات والعبر المستخلصة فيما بين الجهات الفاعلة في أوساط الأعمال والقطاع الخاص وسلطات الإدارة العمومية، بدلا من الدعوة إلى عقد اجتماعات للخبراء والأكاديميين. |
Aide au développement d'un cadre juridique pour la coopération internationale; bonnes pratiques et enseignements tirés en ce qui concerne l'article 44, paragraphe 2, (extradition) et l'article 46 (entraide judiciaire). | UN | :: المساعدة في تطوير إطار عمل قانوني بشأن التعاون الدولي وتقديم الممارسات الجيِّدة والعبر المستخلصة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 44 (2) (تسليم المجرمين) والمادة 46 (المساعدة القانونية المتبادلة). |
les enseignements tirés de l'expérience de plusieurs pays avaient montré l'importance et le rôle fondamental d'une volonté et d'un engagement politiques durables. | UN | والعبر المستخلصة من عدة بلدان تؤكد ما للإرادة السياسية والالتزام المطّردين من أهمية ودور أساسي. |