D'autres ont adopté des lois interdisant la discrimination et l'esclavage fondés sur la caste. | UN | بينما سنّت دول أخرى قوانين تحظر التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة والعبودية. |
Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé | UN | الاغتصــاب المنهجـي والعبودية الجنسيــة خـــلال المنازعـــا ت المسلحة |
Le Groupe de travail a examiné à titre prioritaire la question de l'exploitation des enfants, en particulier dans le contexte de la prostitution et de la servitude domestique. | UN | ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة استغلال الأطفال، لا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية. |
Les chaînes de l'endettement, de l'esclavage et de la servitude s'ajoutent souvent au fardeau de leur statut illégal et les empêchent de chercher protection dans leur nouveau pays de résidence. | UN | وكثيرا ما تضيف أغلال الديون واﻷسْر والعبودية مزيدا من الثقل على عبء وضعهم غير الشرعي، وتحول بينهم وبين السعي إلى التمتع بحماية في بلد إقامتهم الجديد. |
L'exploitation, l'esclavage et la servitude sont désormais inacceptables pour les nations civilisées. | UN | وأصبح الاستغلال والرق والعبودية أمورا غير مقبولة للأمم المتحضرة. |
Elles sont aussi < < clandestines > > , emprisonnant des femmes et des filles dans des formes horribles d'exploitation sexuelle, d'esclavage et de servitude. | UN | وهي تمارس أيضا في أنشطة " سرية " تحاصر النساء والفتيات في أشكال مروعة من الاستغلال الجنسي والرق والعبودية. |
6. Migrants et servitude domestique | UN | 6- المهاجرون والعبودية المنزلية |
Autonomisation en vue de leur réinsertion des victimes de la traite et de l'esclavage de Mtwapa au Kenya | UN | النهوض بضحايا الاتجار والعبودية في مدينة متوابا في كينيا من خلال التمكين |
Qu'une force puisse ébranler les bases de cette pyramide de pouvoir, de corruption, de misère et d'esclavage est impensable. | Open Subtitles | حيث يمكن لأى قوة على الأرض أن تهز أسس هذا الهرم من السلطة و الفساد من البؤس الإنساني والعبودية |
Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé | UN | الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال المنازعات المسلحة |
Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé | UN | الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال فترات النزاع المسلح |
Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé | UN | الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال الصراعات المسلحة |
Il est dit ici qu'elle est reconnue pour son combat contre le trafic humain et l'esclavage moderne. | Open Subtitles | يُقال هنا أنها معروفة بكفاحها ضد الإتجار بالبشر والعبودية الحديثة |
II. Contribution à l'élimination du travail forcé et de la servitude : restitution des terres agraires | UN | ثانيا - المساهمة في القضاء على العمل القسري والعبودية: رد الملكية الزراعية |
I. Exploitation des enfants, en particulier dans le contexte de la prostitution et de la servitude domestique | UN | أولا - استغلال الأطفال، وخاصة في سياق البغاء والعبودية المنزلية |
À sa dernière session, le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage a poursuivi ses débats sur l'exploitation des enfants, en particulier dans le contexte de la prostitution et de la servitude domestique. | UN | وواصل الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، في دورته الأخيرة، مناقشة مسألـة استغلال الأطفال، ولا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية. |
Notant la relation étroite qui existe entre la traite, la servitude domestique, la prostitution et la servitude pour dettes, | UN | وإذ يلاحظ العلاقة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص والعبودية المنزلية والبغاء وعبودية الدين؛ |
11. Le travail forcé et la servitude sont contraires à la loi. | UN | ١١- وقال إن السخرة والعبودية منافيتان للقانون. |
93. L'incrimination de toutes les formes d'esclavage et de servitude, conformément aux obligations internationales des États, est un aspect d'une réponse efficace. | UN | 93- ويتمثل أحد جوانب الاستجابة الفعالة في تجريم جميع أشكال الرق والعبودية تمشياً مع الالتزامات الدولية للدول. |
Enfin, le décret répond aux obligations assumées par les Fidji au titre du Statut de Rome et inclut les crimes contre l'humanité et le génocide que peuvent constituer des actes de viol et de servitude et d'esclavage sexuels. | UN | وفي النهاية يفي مرسوم الجرائم الآن بالتزامات فيجي بموجب نظام روما الأساسي ويشمل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية التي قد تُرتكب بموجب أفعال الاغتصاب والعبودية الجنسية والاسترقاق الجنسي. |
Au 14 octobre 2009, 11 personnes ont été condamnées pour traite des êtres humains, esclavage et servitude sexuelle. | UN | 111 - وحتى 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009 أدين 11 متهما بجرائم الاسترقاق والعبودية الجنسية والاتجار بالبشر. |
ii) Les motifs profonds du viol et de l'esclavage sexuel en période de conflit armé devraient-ils être étudiés de façon plus approfondie ? | UN | `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟ |
En temps de paix, les femmes sont exposées à toutes les formes de persécution, de discrimination et d'oppression fondées sur le sexe, y compris des actes de violence sexuelle et d'esclavage qui souvent restent impunis même dans les systèmes de justice pénale qui fonctionnent. | UN | ففي أوقات السلم، تخضع المرأة لكل أشكال الاضطهاد والتمييز والقمع القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية التي كثيراً ما تمر دون عقاب حتى في نظم القضاء الجنائي الفعالة. |