"والعدالة والسلام في" - Traduction Arabe en Français

    • la justice et de la paix dans
        
    • la justice et la paix dans
        
    Le Gouvernement est de ceux qui considèrent que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN وحكومتي من بين الحكومات التي تعتقد أن الاعتراف بالكرامة المتأصلة في كل عضو من أعضاء اﻷسرة البشرية، وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف، يمثل أساس الحرية والعدالة والسلام في جميع أنحاء العالم.
    Rappelant également que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تذكّر أيضاً بأن الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة البشرية هي أسس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Rappelant les principes proclamés dans la Charte des Nations Unies et le fait que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN إذ يشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وإلى أن الاعتراف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف هو الأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Rappelant les principes proclamés dans la Charte des Nations Unies et le fait que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN إذ يشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وإلى أن الاعتراف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف هو الأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Le monde doit être gouverné correctement et dans un esprit de coopération si nous voulons vraiment réaliser le développement, la justice et la paix dans un climat de stabilité sociale. UN ويلزم للعالم أن يدار بشكل جيد وبروح من التعاون إن أردنا حقا تحقيق التنمية والعدالة والسلام في مناخ يشيع فيه الاستقرار الاجتماعي.
    Le Liban attend avec intérêt de coopérer avec d'autres Membres pour contribuer au succès de cette session et pour trouver des solutions constructives aux problèmes et aux défis qui se posent à nous, tout en défendant les principes de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, en particulier dans la région du Moyen-Orient. UN من هذا المنطلق، يتطلع لبنان إلى التعاون معكم للإسهام في إنجاح هذه الدورة وتوفير الحلول البناءة للمشاكل والتحديات التي تواجهنا بما يخدم الحرية والعدالة والسلام في العالم، لا سيما الشرق الأوسط.
    Reconnaissant la dignité et les droits égaux et inaliénables inhérents à tous les membres de la famille humaine en tant que fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN إذ تدرك أن الكرامة المتأصلة في جميع أفراد الأسرة الإنسانية والمساواة في حقوقهم غير القابلة للتصرف هما أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Nous sommes convaincus que la reconnaissance de la dignité intrinsèque et des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine, sans discrimination, est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN ونحن على قناعة بأن الاعتراف بالكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة الإنسانية دونما تمييز هو أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم.
    Voilà 50 ans que la Déclaration universelle des droits de l'homme a été adoptée. C'est un document historique, qui proclame la dignité de tous les membres de la famille humaine ainsi que l'égalité et le caractère inaliénable de leurs droits comme étant le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN فلقد مرﱠ خمسون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو وثيقة تاريخية اعترفت بالكرامة المتأصلة وبالحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع البشر باعتبارها أساسا للحرية والعدالة والسلام في العالم.
    La délégation russe, citant la Déclaration universelle des droits de l’homme, selon laquelle «la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde,» dit qu’il convient à présent de donner à ces principes une expression concrète. UN واختتم كلمته بالاقتباس من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي ينص على أن الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة لجميع أفراد اﻷسرة البشرية والتساوي بينهم في الحقوق وعدم قابليتها للتصرف هو اﻷساس ﻹقامة الحرية والعدالة والسلام في العالم، وقال إن الوقت قد حان لوضع هذه المبادئ موضع التطبيق.
    Ces deux documents historiques adoptés par cette Assemblée en 1948 reconnaissaient que la dignité inhérente et les droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine constituent le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, et que l'indifférence et le mépris à l'égard des droits de l'homme avaient conduit à des actes barbares qui ont choqué la conscience de l'humanité. UN ولقد أقرت هاتان الوثيقتان بأن الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أفراد أسرة البشر هي أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم، وبأن ازدراء حقوق الإنسان واحتقارها قد أسفرا عن أعمال وحشية أثارت السخط لدى الضمير الإنساني.
    Naissant des cendres de la Deuxième Guerre mondiale, cette Déclaration historique représentait une proclamation éclatante et de défi de la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables comme constituant le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN لقد كان هذا الإعلان، الذي انبثق من حطام الحرب العالمية الثانية، إعلانا يتسم بالحيوية والتحدي للإقرار بالكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة الإنسانية بوصفها أساسا للحرية والعدالة والسلام في العالم.
    M. Hossain (Bangladesh) dit que la promotion et la protection des droits de l'homme constituent le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde et qu'elles font partie intégrante de chaque activité entreprise par les Nations Unies. UN 19 - السيد حسين (بنغلاديش): قال إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم وأساسيان بالنسبة إلى كل تعهد للأمم المتحدة.
    a) Rappelant les principes proclamés dans la Charte des Nations Unies selon lesquels la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN (أ) إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة التي تعترف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    a) Rappelant les principes proclamés dans la Charte des Nations Unies selon lesquels la reconnaissance de la dignité et de la valeur inhérentes à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN (أ) إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة التي تعترف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة وقيم متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    a) Rappelant les principes proclamés dans la Charte des Nations Unies selon lesquels la reconnaissance de la dignité et de la valeur inhérentes à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN (أ) إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة التي تعترف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة وقيم متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Notant que, lorsqu'elle a adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme, le 10 décembre 1948, l'Assemblée générale a considéré que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تحيط علماً بأن الجمعية العامة، باعتمادها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، قد اعترفت بالكرامة الأصيلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة البشرية باعتبارها أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    a) Rappelant les principes proclamés dans la Charte des Nations Unies, aux termes desquels la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN (أ) إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة التي تعترف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Soixante années se sont écoulées depuis qu'une ligne de conduite visionnaire a été élaborée, reconnaissant que la liberté, la justice et la paix dans le monde reposent sur la dignité, l'égalité et les droits inaliénables qui sont inhérents à chacun. UN لقد انقضى ستون عاما منذ رسم مسار العمل الرؤيوي الذي سلم بأن الحرية والعدالة والسلام في العالم، تقوم على أساس الكرامة الطبيعية، والمساواة، والحقوق غير القابلة للتصرف للجميع.
    Dans une réaction lucide à une époque de barbarisme et de honte, elle a reconnu que la dignité inhérente aux êtres humains et le respect des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine sont les bases sur lesquelles se fondent la liberté, la justice et la paix dans le monde. UN فقد اعترفت، في رد فعل واضح البصيرة لفترة من العار والهمجية، بأن الكرامة الأساسية الذاتية للكائنات البشرية واحترام الحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أفراد الأسرة البشرية، هما الأساس الذي ترتكز عليه الحرية والعدالة والسلام في العالم.
    C'est pourquoi la Déclaration universelle de droits de l'homme reconnaît que la liberté, la justice et la paix dans le monde se fondent sur la reconnaissance de la dignité intrinsèque de l'individu et des droits égaux et inaliénables de tous les êtres humains, tandis que l'indifférence et le mépris des droits de l'homme sont la cause d'odieux actes barbares contre toute l'humanité. UN ولهذا السبب يعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الحرية والعدالة والسلام في العالم تقوم على أساس الاعتراف بالكرامة الأصيلة للفرد والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع البشر، بينما ظل تجاهل حقوق الإنسان وازدراؤها يشكلان السبب في ارتكاب الأعمال البربرية المروعة ضد البشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus