L'objectif de ces deux campagnes est de réduire la pauvreté urbaine grâce à de nouvelles politiques privilégiant l'équité, la durabilité et la justice sociale. | UN | وتهدف الحملتان إلى الحد من الفقر الريفي عن طريق السياسات المتجددة التي تؤكد على المساواة والاستدامة والعدل الاجتماعي. |
Toutefois, le désir de réaliser l'équité et la justice sociale demeure la motivation fondamentale dans toute lutte pour les droits de l'homme et doit être nécessairement pris en compte dans tout programme visant la réalisation du droit au développement. | UN | ومع ذلك فإن التطلع إلى تحقيق الإنصاف والعدل الاجتماعي يظل وازعاً أساسياً لجميع المطالبات بكافة حقوق الإنسان ولا يمكن فصله عن أي برنامج لإعمال الحق في التنمية. |
74. Les gouvernements devraient promouvoir l'égalité et la justice sociale et à cet effet : | UN | ٤٧ - ينبغي أن تعمل الحكومات على تحقيق المساواة والعدل الاجتماعي بواسطة ما يلي: |
148. L'édification d'un monde fondé sur le respect de la dignité humaine, des droits de l'homme et de la justice sociale est la responsabilité de chacun. | UN | ٨٤١- وبناء عالم يسوده احترام كرامة اﻹنسان والحقوق اﻹنسانية والعدل الاجتماعي هي مسؤولية تقع على كل منا. |
La Namibie est solidaire des peuples de ces deux territoires dans leur quête de la liberté, de l'indépendance et de la justice sociale. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن ناميبيا متضامنة مع شعوب هذين الإقليمين في سعيهما العادل للحصول على الحرية والاستقلال والعدل الاجتماعي. |
La mondialisation doit être empreinte d'un esprit de solidarité et de justice sociale, faute de quoi, l'humanité des pays sous-développés risque de se retrouver face à une nouvelle version de la voracité économique illustrée par la fable du requin et de la sardine. | UN | فالواجب أن تتحلى العولمة بروح التضامن والعدل الاجتماعي بصورة فعالة. وإلا فقد تجد البشرية المتخلفة النمو نفسها أمام صورة جديدة من النهم الاقتصادي الذي تحكي عنه قصة الحوت وسمك السردين. |
Les responsabilités assumées en commun, la solidarité et l'importance accordée B l'équité et à la justice sociale étaient des atouts vitaux pour la région, et ont donc toujours contribué à l'amélioration du système de santé. | UN | وتشاطر المسؤولية والتضامن والالتزام بالإنصاف والعدل الاجتماعي من أصول السياسات الحيوية لهذه المنطقة. وبالتالي، فهذه المنطقة قد أسهمت دائما في تحسين نظام الرعاية الصحية. |
Réaffirmant l'attachement à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité, ainsi que de la valeur de la personne humaine, proclamé dans la Charte; | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره، |
C. Assurer l'égalité et la justice sociale | UN | جيم - المساواة والعدل الاجتماعي |
Les Émirats arabes unis avaient approuvé les recommandations formulées durant l'Examen, ce qui attestait de leur détermination à assurer l'égalité et la justice sociale pour tous, à diffuser une culture des droits de l'homme, à améliorer la situation des femmes et des travailleurs migrants et à combattre la traite des êtres humains. | UN | وقد قبلت الإمارات العربية المتحدة التوصيات المقدمة خلال الاستعراض، وهو ما يدل على التزامها بضمان المساواة والعدل الاجتماعي للجميع، ونشر ثقافة حقوق الإنسان، وتحسين حالة النساء والعمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Nous connaissons actuellement une situation internationale caractérisée par des troubles politiques, économiques et sociaux croissants découlant de l'épuisement d'un modèle politique et économique injuste, auquel on doit le déclenchement de plusieurs crises mondiales aux conséquences néfastes pour la paix, la prospérité et la justice sociale auxquelles aspirent tous les peuples du monde. | UN | نواجه سيناريو دوليا يزداد اضطرابا، سياسيا واقتصاديا واجتماعيا، بسبب إنهاك نموذج اقتصادي وسياسي جائر، أطلق العنان لعدد من الأزمات في جميع أنحاء العالم، والتي كانت لها آثار سلبية على السلام والرخاء والعدل الاجتماعي وهي أمور تصبو إليها جميع شعوب العالم. |
63. Les nouvelles technologies, et tout particulièrement l'Internet, sont de toute évidence des outils de grande valeur qui peuvent et doivent être utilisés pour faire respecter les droits et la justice sociale. | UN | 63- لا شك أن التكنولوجيات الجديدة، وبخاصة الإنترنت، أدوات هامة يمكن بل وينبغي استعمالها في سبيل احترام الحقوق والعدل الاجتماعي. |
L'arrêté municipal qui l'a mise en place précise que < < la paix et la justice sociale ont pour objectif de créer une communauté mondiale dans laquelle les relations entre les personnes sont fondées sur l'égalité, le respect des droits de l'homme et l'horreur de l'exploitation et de toutes les formes d'oppression > > . | UN | وقد جاء في المرسوم المؤهل أنه " يجب أن يرتبط السلام والعدل الاجتماعي بهدف إنشاء مجتمع عالمي تقوم فيه العلاقات بين الناس على المساواة واحترام حقوق الإنسان ونبذ الاستغلال والقمع بكافة أشكاله " . |
Le Sommet mondial de 1995 pour le développement social marquera une étape car il sera l'occasion de redéfinir le concept de développement durable — qui suppose un juste équilibre entre l'efficacité économique et la justice sociale — et de prendre en considération dans les programmes de développement les besoins des groupes socialement marginalisés. | UN | وسيكون مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ معلما بارزا، يوفر فرصة ﻹعادة تحديد التنمية المستدامة - والتوازن المناسب بين الفعالية الاقتصادية والعدل الاجتماعي - وﻹدراج احتياجات المجموعات الاجتماعية المهمﱠشة فــي البرامـج اﻹنمائية. |
Cette dernière a été adoptée sur la base du principe que les droits de l'homme et des minorités sont le fondement de toute communauté engagée en faveur de la démocratie, de la paix, de la tolérance, du respect des droits humains, de l'état de droit et de la justice sociale. | UN | واعتمد الأخير من منطلق أن حقوق الإنسان وحقوق الأقليات أساس أي مجتمع يلتزم بالديمقراطية والسلام والتسامح واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والعدل الاجتماعي. |
Néanmoins, tous les efforts sont faits pour veiller au respect de la dignité humaine et de la justice sociale, conformément aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Constitution indienne, et pour lutter contre la violence et le terrorisme dans le dialogue et la participation, en vue de la pleine application de la règle de droit. | UN | لكنه أضاف أنه يتم بذل كافة الجهود للسهر على صيانة كرامة اﻹنسان والعدل الاجتماعي عملاً بالمبادئ المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والدستور الهندي، ولمكافحة العنف والارهاب عن طريق الحوار والمشاركة بهدف تطبيق قاعدة القانون تطبيقاً تاماً. |
En outre, de nombreuses personnes à travers le monde ont continué de lutter contre l'extrême pauvreté, le sous-développement et le VIH/sida et poursuivi leur quête de la démocratie et de la justice sociale, aspirant au respect des libertés fondamentales. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن العديد من الأفراد في جميع أنحاء العالم قد واصلوا كفاحهم الشاق ضد الفقر المدقع والتخلف وفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وسعيهم المتواصل من أجل تحقيق الديمقراطية والعدل الاجتماعي واحترام الحريات الأساسية. |
Il s'agira pour Haïti dans les années à venir de garantir l'accès universel aux techniques de prévention, et de prise en charge dans un souci d'équité et de justice sociale, de renforcer l'approche multisectorielle pour une optimisation des ressources. | UN | وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي. كما يتعين علينا تعزيز النهج المتعدد القطاعات من أجل الاستفادة القصوى من الموارد. |
Il cherche également à promouvoir des politiques et à mettre en place des institutions et des programmes qui allient les objectifs d'équité et de justice sociale et le souci de favoriser la croissance économique et le développement humain. | UN | وتسعي حكومتها أيضا إلى تعزيز السياسات وتطوير المؤسسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق التوازن بين الإنصاف والعدل الاجتماعي مع الاهتمام بالنمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
L'Union nationale des femmes érythréennes, qui a été créée en novembre 1979, poursuit son action en vue de rendre les femmes plus autonomes et de renforcer leur participation à la reconstruction nationale, au développement et à la justice sociale. | UN | 4- ويواصل الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات، الذي أنشئ في تشرين الثاني/نوفمبر 1979، العمل بنشاط لتمكين المرأة الإريترية وتعزيز مشاركتها في العملية الوطنية لإعادة البناء والتنمية والعدل الاجتماعي. |
Non seulement le texte du préambule fait directement référence aux droits de l'homme, mais il mentionne indirectement des droits comme le droit à une vie digne et à la justice sociale (droits sociaux), ainsi que les droits civils et politiques indissociables de la notion d'État de droit démocratique. | UN | ولا يشير نص الديباجة بصورة مباشرة إلى حقوق الإنسان فحسب، بل يتطرق بطريقة غير مباشرة لحقوق أخرى مثل الحق في الحياة الكريمة والعدل الاجتماعي (الحقوق الاجتماعية)، فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية التي لا تنفصم عن مفهوم دولة القانون الديمقراطية. |
Réaffirmant l'engagement pris en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité et de la valeur de la personne humaine proclamés dans la Charte; | UN | واذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره، |