Quatre habitants arabes, dont une femme, ont été blessés lors des affrontements qui ont opposé Juifs et arabes à Hébron et Kiryat Arba. | UN | وأصيب أربعة سكان عرب، من بينهم امرأة، بجراح أثناء اشتباكين وقعا بين اليهود والعرب في الخليل وكيريات عربه. |
Les terroristes qui commettent ces actes de violence ne cherchent pas uniquement à tuer aveuglement Israéliens, Juifs et arabes. Ils veulent également ruiner le processus de paix lui-même, en semant la violence, la terreur et la haine. | UN | ولا يكتفي اﻹرهابيون الذين يقترفون أعمال العنف هذه بقتل الاسرائيليين اليهود منهم والعرب على حد سواء دون تمييز، وإنما يسعون كذلك الى تدمير عملية السلم نفسها بإثارة العنف واﻹرهاب والكراهية. |
Il a insisté sur la nécessité d'une action déterminée et s'est félicité des efforts déployés par les dirigeants européens et arabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
Les Israéliens et les Arabes prospéreront ensemble, grâce à la coopération. | UN | سيعيش الاسرائيليون والعرب في رخاء معا خلال التعاون. |
C'est la raison pour laquelle nous devons faire partir les colonies pour éviter les affrontements ou des rencontres pénibles entre les colons d'une part et les Arabes d'autre part. | UN | ولذلك فعلينا أن نزيل المستوطنات لتجنب المواجهات أو المصادمات الصعبة بين المستوطنين من جهة والعرب من جهة أخرى. |
Il s'agit en particulier des Baluchs, de la Communauté sunnite kurde et des Arabes. | UN | وينطبق ذلك بوجه الخصوص على البالوش، والأكراد السُنَّة والعرب. |
Nous nous déclarons pleinement solidaires de nos frères palestiniens et arabes à cet égard. | UN | كما نعرب عن تضامنا التام مع أشقائنا الفلسطينيين والعرب في هذا الصدد. |
Elle compte aujourd'hui 15 membres, juifs et arabes, femmes et hommes, venus d'horizons politiques divers, et administre trois sous-commissions chargées des domaines d'activités suivants : | UN | وتتكون اللجنة حاليا من 15 عضوا من اليهود والعرب والإناث والذكور من مختلف الأحزاب السياسية. |
Elle témoigne de la conscience qu'a le Gouvernement de la nécessité, malgré les efforts déployés ces dernières années pour réduire les inégalités entre Juifs et arabes, d'améliorer les résultats dans ce domaine. | UN | ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا. |
Notre pays est le résultat de l'intégration et du mélange de populations autochtones avec divers flux d'immigrants européens et arabes. | UN | إن بلدنا نتاج تمازج واندماج بين السكان الأصليين وبين موجات مختلفة من المهاجرين الأوروبيين والعرب. |
Je suis de ceux qui croient qu'il est possible de parvenir à un compromis équitable et à une coexistence dans un esprit de bon voisinage entre Juifs et arabes. | UN | إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب. |
La paix israélo-égyptienne est une étape fondatrice de la cohabitation entre Israéliens et arabes. | UN | فالسلم الذي تحقــق بين إسرائيل ومصــر كان معلما أساسيا للتعايش بين اﻹسرائيليين والعرب. |
Il faudrait plutôt créer un État palestinien démocratique et non racial dans lequel Juifs et arabes palestiniens, égaux entre eux, pourraient vivre ensemble. | UN | بل ينبغي إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية غير عرقية يعيش فيها اليهود والعرب الفلسطينيون معا في مساواة. |
Après des milliers d'années, les Juifs et les Arabes ne sont pas des étrangers vivant en terre étrangère. | UN | إذ بعد آلاف السنين، فإن اليهود والعرب ليسوا غرباء في أرض غريبة. |
Le conflit entre les Israéliens et les Arabes est aussi vieux que l'ONU. | UN | إن عمر الصراع بين الإسرائيليين والعرب من عمر الأمم المتحدة. |
Or, les États-Unis d'Amérique ont présenté un projet de résolution sur la question sans tenir de consultations au préalable avec les Palestiniens et les Arabes. | UN | غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب. |
De telles personnalités offrent des perspectives très rassurantes pour l'avenir de la Palestine et la normalisation des relations entre les Juifs et les Arabes. | UN | ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب. |
À la suite d'une échauffourée entre des étudiants d'une yeshiva et des Arabes dans le quartier de la mosquée de la vieille ville de Jérusalem, un Arabe a été légèrement blessé, apparemment par un autre résident arabe. | UN | وأدى الصدام بين طلاب اليشيفا والعرب في حي المسلمين في القدس القديمة الى إصابة عربي بجراح طفيفة، تسبب فيها على ما يبدو عربي آخر. |
Une rixe a éclaté entre les colons et des Arabes. | UN | وحدث صدام بين المستوطنين والعرب. |
Ces actes brutaux ne sont rien d'autre que l'expression de la haine des Israéliens envers les Palestiniens, les arabes et les Musulmans en général. | UN | إن هذه الممارسات الوحشية ليس لها من تفسير سوى الحقد والكره الذي يكنه الإسرائيليون للفلسطينيين والعرب والمسلمين كافة. |
Ils ont été rejoints par 1 100 dirigeants du monde international des affaires, y compris des centaines d'Israéliens et d'Arabes. | UN | وانضم إليهم أكثر من ١٠٠ ١ من قادة أوساط اﻷعمال من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك المئات من اﻹسرائيليين والعرب. |
Dans ces écoles, les élèves reçoivent un enseignement en hébreu et en arabe et les élèves, qu'ils soient juifs ou arabes, bénéficient de l'égalité d'accès à l'éducation et à l'autonomisation, contrairement à ce qu'affirme le Comité dans ses conclusions. | UN | ففي هذه المدارس، يتلقى التلاميذ تعليمهم باللغتين العبرية والعربية، ويتمتع التلاميذ اليهود والعرب بفرص متكافئة في نيل التعليم وفي التمكين، خلافاً لما ورد في ملاحظات اللجنة. |
Cette politique a chassé des Palestiniens et autres Arabes de leur patrie légitime. | UN | فقد أدت هذه السياسة إلى تشريد الفلسطينيين والعرب اﻵخرين من وطنهم الشرعي. |
iv) Appliquer la loi équitablement en faisant bénéficier de toutes les garanties légales la population arabe des territoires occupés, et en assurant que l'administration de la justice soit prompte, complète et impartiale, les sanctions infligées aux Israéliens comme aux Arabes étant proportionnelles à la gravité des infractions commises; | UN | ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل الناجز الشامل غير المتحيز، مع فرض جزاءات على الاسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛ |
Il continuera également à agir pour éviter tout préjudice aux juifs et aux Arabes; | UN | كما ستواصل العمل على منع إلحاق الضرر باليهود والعرب. |