"والعزم" - Traduction Arabe en Français

    • et la détermination
        
    • et de détermination
        
    • et la volonté
        
    • et détermination
        
    • et une détermination
        
    • et de la détermination
        
    • et résolue
        
    • et l'intention
        
    • détermination et
        
    • et notre souci
        
    • et de la vive détermination
        
    • ferme détermination
        
    Elles possèdent le savoir-faire et la détermination nécessaires à cette fin. UN وهي تملك الخبرة والعزم لتقديم المساعدة في هذه الجهود.
    Les dirigeants moldoves ont la vision, les moyens et la détermination pour atteindre ces objectifs. UN وتتمتع قيادة مولدوفا بالرؤية والملكية والعزم لتحقيق ذلك.
    La précarité de la situation dans cette phase de transition nous recommande encore plus de vigilance et de détermination. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Il n'y a aucune contradiction entre cet engagement et la volonté de consolider le régime de nonprolifération. UN ولا يوجد أي تناقض بين هذا الالتزام والعزم على تعزيز نظام عدم الانتشار.
    À elles seules, persévérance et détermination assurent le pouvoir. Open Subtitles المثابرة والعزم وحدهما يمثلان القوة كلها.
    Elle doit faire appel à tous les mécanismes de règlement pacifique des différends mais elle comporte aussi en dernier ressort un aspect plus curatif qui nécessite davantage de ressources et une détermination inflexible pour la rendre dissuasive et donc productive. UN ولا بد أن نعتمد على كامل آلية تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، ولكن، وفي الملاذ الأخير، ربما تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراء علاجي، يتطلب المزيد من الموارد والعزم الأكيد كي تتوفر لها قوة ردع وتصبح منتجة.
    Compte tenu de la bonne volonté et de la détermination manifestées récemment, le Moyen-Orient pourrait former la base d'un ordre international pacifique et durable qui succéderait à la période de confrontation mondiale. UN وبفضل روح حسن النية والعزم التي لمسناها مؤخرا، يمكن للشرق اﻷوسط أن يصبح قاعدة لنظام دولي سلمي ودائم يحل محل حقبة المواجهة العالمية.
    Ce que cela requiert, c'est la volonté politique et la détermination pour ce faire. UN والمطلوب هو الإرادة السياسية والعزم على فعل ذلك.
    Ces mesures font partie intégrante du programme de mon gouvernement et nous avons la volonté et la détermination politiques de les mettre pleinement en oeuvre. UN وهما يشكلان جزءا مكملا لبرنامج حكومتي ولدينا اﻹرادة والعزم السياسيان لتنفيذهما.
    Elle tient à manifester par là la volonté et la détermination avec laquelle elle a répondu au défi du terrorisme international. UN وتود ألمانيا بذلك أن تدلل على ما تتحلى به من الإرادة والعزم في مواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    La hiérarchisation des formes de racisme et de discrimination remet en question et érode en profondeur l'universalité de la nature du racisme et affaiblit en conséquence l'efficacité et la détermination à le combattre. UN ووضع ترتيب هرمي للعنصرية والتمييز يمس بطابع العنصرية العالمي في العمق ويضعف تباعا من فعالية مكافحتها والعزم على دحرها.
    La fermeté et la détermination sont nécessaires pour aborder tous les aspects du processus de consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN والثبات والعزم ضروريان في جميع جوانب بناء السلام في البوسنة والهرسك.
    Nos débats de cette semaine sont empreints d'espoir et de détermination. UN ويغمر مناقشاتنا هذا الأسبوع شعور مفعم بالأمل والعزم.
    Il s'agit maintenant de mettre en oeuvre ces objectifs, et cela demandera beaucoup de courage, de travail assidu et de détermination. UN فالآن، تبدأ عملية مهمة، مما يتطلب الكثير من الشجاعة والعمل المضني والعزم.
    Le groupe semble avoir considéré jusqu'à présent que l'absence de réponse appropriée des pays de la sous-région était due au manque de volonté et de détermination. UN ويبدو أن الجماعة ظنت حتى اﻵن أن عدم صدور أي رد فعل مناسب من جانب بلدان المنطقة دون اﻹقليمية يعني انعدام اﻹرادة والعزم.
    Avec la maturité et la volonté nécessaires, nous serons en mesure de surmonter les nombreux défis qui nous attendent. UN فبالحيادية والعزم سوف ننجح في التغلب على العديد من التحديات التي تواجهنا.
    Je suis convaincu que, comme ce fut déjà le cas lors de la précédente session, la flexibilité et la volonté d'accomplir un travail de fond à la Conférence du désarmement l'emporteront. UN وأنا واثق من أن المرونة والعزم على مباشرة الأعمال الجوهرية في المؤتمر سيسودان، على غرار ما حصل في العام الماضي.
    Il est temps maintenant pour nous tous de réagir avec ferveur et détermination au sort des personnes désespérées au Pakistan, et pour la communauté internationale de faire naître une lueur d'espoir dans l'obscurité et le désespoir dans lesquels le Pakistan est si profondément plongé à l'heure actuelle. UN وحان الوقت الآن لنستجيب جميعا بالالتزام والعزم لمحنة الشعب اليائس في باكستان، وليبعث المجتمع الدولي ببارقة أمل لتبديد الظلام واليأس الذي نشهد انتشاره بشكل واسع في جميع أنحاء باكستان اليوم.
    Avec une volonté et une détermination fermes, mettons cette occasion à profit pour créer le meilleur des mondes, où tous nos peuples puissent espérer vivre en paix, à l'abri de la crainte, de la pauvreté et du besoin. UN فلنغتنم هذه الفرصة بإحســاس راســـخ بوحدة القصد والعزم المعقود ونبني عالما جديدا شجاعــا يعطـي اﻷمل لجميع شعوبنا في العيش في سلام بمنأى عن الخــوف والفقــر والعوز.
    La diversité culturelle et linguistique est un choix que les Nations Unies sont parfaitement en mesure d'assumer si elles font preuve à cet égard de la clairvoyance et de la détermination nécessaires pour ne pas sombrer dans la facilité. UN إن التنوع الثقافي واللغوي خيار تستطيع اﻷمم المتحدة بدون شك أن يتحمل تبعاته إذا برهنت في هذا الصدد عن التبصر والعزم الضرورين حتى لا تتردى في مأزق السهولة.
    Le Conseil réaffirme aussi l'importance du rôle que jouent les femmes dans tous les volets de la prévention et du règlement des conflits ainsi qu'en matière de maintien et de consolidation de la paix et considère que toute approche concertée et résolue qui s'attaque aux causes profondes des conflits doit également faire systématiquement une place aux questions concernant les femmes, la paix et la sécurité. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أيضا على أهمية دور المرأة في جميع جوانب منع نشوب النزاعات وتسويتها، وكذلك في حفظ السلام وبنائه، ويسلم بأن اتباع نهج يتسم بالتضافر والعزم يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، يتطلب أيضا نهجا منظما وشاملا إزاء قضايا المرأة والسلام والأمن.
    Les termes < < son propre pays > > invitent à examiner des aspects tels que la résidence permanente, les liens personnels et familiaux étroits et l'intention de demeurer dans le pays, ainsi que l'absence de tels liens ailleurs. UN وعبارة " بلده " تدعو إلى النظر في هذه المسائل بوصفها إقامة دائمة وروابط شخصية وأسرية وثيقة والعزم على البقاء، فضلاً عن عدم وجود مثل هذه الروابط في أي مكان آخر.
    Les femmes dotées de compétences, de détermination et d'aspirations représentant la moitié de la société, leurs besoins figurent au premier plan des politiques publiques. UN ولكون المرأة تمثل نصف المجتمع وتملك المهارات والعزم والطموح، فقد أُدرجت احتياجاتها في موقع الصدارة في السياسة العامة.
    L'incapacité de la partie chypriote grecque à partager notre bonne volonté et notre souci de parvenir à un règlement juste et équitable du problème de Chypre, et ses actions unilatérales et provocatrices sur l'île et aux alentours, ne sont guère encourageantes pour tous ceux qui cherchent à créer des conditions favorables à la paix et à la stabilité dans la région. UN وإن عدم إبدائهم مثل الذي نبدي من حسن النية والعزم على إيجاد تسوية عادلة ومنصفة لمشكلة قبرص، وقيامهم من جانب واحد بأعمال استفزازية في الجزيرة وحولها، ليسا مصدر تشجيع لكل من يوجهون جهودهم نحو تهيئة الظروف التي تخدم السلام والاستقرار في المنطقة.
    J'ai parlé du grand espoir et de la vive détermination ressentis lors du Sommet de l'OUA à Alger. UN ولقد تحدثت عن الشعور غير العادي بالأمل والعزم الذي لمسته في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في الجزائر.
    Lorsque la volonté politique, des objectifs clairs et une ferme détermination existent, les résultats attendus peuvent être obtenus. UN ومن خلال اﻹرادة السياسية، ووضوح الهدف، والعزم الموحد، تتحقق النتائج المنشودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus