"والعسكرية التي" - Traduction Arabe en Français

    • et militaires qui
        
    • et militaires dont
        
    • et militaire qui
        
    • et militaire que
        
    • et militaires de
        
    Ils sont la conséquence des dictatures civiles et militaires qui, pendant des décennies, ont abusé du pouvoir politique et économique. UN وهي نتيجة الدكتاتوريات المدنية والعسكرية التي أساءت استعمال الحكم السياسي والاقتصادي عدة عقود.
    La disparition du monde bipolaire a libéré notre planète de carcans idéologiques, politiques et militaires qui ont singulièrement entravé notre capacité d'action. UN لقد حرر زوال العالم ذي القطبين كوكبنا من اﻷغلال الايديولوجية والسياسية والعسكرية التي أعاقت إلى حد غير عادي قدرتنا على العمل.
    La lutte contre le terrorisme implique peut-être une large gamme de mesures politiques, diplomatiques, économiques, juridiques et militaires, qui doivent être pleinement conformes au droit international, notamment en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن ينطوي مكافحة الإرهاب على مجموعة كبيرة من التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والقانونية والعسكرية التي ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان.
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application de la Convention. UN وتتخذ كافة الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى عملها، أثناء تنفيذ الاتفاقية.
    M. Obaidullah ne s'est pas vu offrir la possibilité de bénéficier sans délai du réexamen de sa détention par une autorité judiciaire, et il a également été privé des services d'un avocat tout au long des audiences administratives et militaires dont il a fait l'objet. UN ولم يُمنح فرصة مراجعة احتجازه فوراً أمام سلطة قضائية، وحُرم من الاستعانة بمحام طوال الجلسات الإدارية والعسكرية التي عُقدت له.
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et militaire qui influent sur les secours humanitaires UN باء - التطوارت السياسية والعسكرية التي تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    31. Selon JS1, la crise sociopolitique et militaire que traverse le Burkina Faso donne lieu à une véritable campagne d'intimidations contre les défenseurs des droits de l'homme. UN 31- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن الأزمة الاجتماعية - السياسية والعسكرية التي تمر بها بوركينا فاسو أدت إلى حملة تخويف حقيقية في حق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La création d'un centre d'opérations conjointes et d'une cellule d'analyse conjointe ont permis de mieux intégrer les activités civiles et militaires de la Mission et d'améliorer la collecte des données et la gestion de l'information. UN فقد كان لإنشاء مركز للعمليات المشتركة وخلية مشتركة للتحليل في البعثة أن أتاح تعزيز تكامل الأنشطة المدنية والعسكرية التي تضطلع بها البعثة، وكذلك تحسين جميع البيانات وإدارة المعلومات.
    La République centrafricaine sort actuellement de toute une série de crises politiques et militaires qui ont affaibli les structures socio-économiques et se sont traduites par une instabilité dans l'ensemble du territoire. UN وذكر أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر الآن بعملية الخروج من سلسلة طويلة من الأزمات السياسية والعسكرية التي أضعفت هياكلها الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وأثارت عدم الاستقرار في كل أنحاء إقليمها الوطني.
    Ces événements de l'après-guerre froide, ainsi que d'autres événements politiques et militaires qui ne sont pas de moindre importance, tels que l'attitude unilatérale et impérialiste contraire aux règles du droit international, ont réduit nos chances de parvenir à un monde de paix, de justice et de développement. UN وهذه التطورات التي حدثت في فترة ما بعد الحرب الباردة، وغيرها من الأحداث السياسية والعسكرية التي لا تقل خطورة عنها، مثل المواقف الأحادية والسلوك الإمبريالي اللذين ينالان من قواعد القانون الدولي، قد قلّصت من فرص التوصل إلى عالم يسوده السلم والعدل والتنمية.
    3.2 Le requérant cite le rapport annuel 2008 d'Amnesty International qui évoque les tensions politiques et militaires qui ont dégénéré en affrontements violents à Kinshasa et dans la province du Bas-Congo. UN 3-2 ويستشهد صاحب البلاغ بالتقرير السنوي لمنظمة العفو الدولية لعام 2008 الذي تناول التوترات السياسية والعسكرية التي تطورت إلى اشتباكات عنيفة في كينشاسا ومقاطعة الكونغو السفلى.
    " 5.4 En outre, toutes les mesures voulues sont prises pour protéger la confidentialité des informations concernant les activités et les installations civiles et militaires qui ont été obtenues au cours des activités de vérification. UN " ٥ -٤ وفضلا عن ذلك، تُتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية سرية المعلومات المتصلة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي يتم الحصول عليها أثناء أنشطة التحقق.
    36. Les énormes difficultés que connaît Haïti sont la conséquence des dictatures civiles et militaires qui, pendant des décennies, ont abusé du pouvoir politique et économique. UN ٣٦ - ومضى يقول إن الصعوبات الكبيرة التي تشهدها هايتي سببها الديكتاتوريات المدنية والعسكرية التي أساءت طوال عقود استخدام السلطة السياسية والاقتصادية.
    26. Les difficultés auxquelles le pays est confronté sont immenses et sont la conséquence des dictatures civiles et militaires qui, pendant des décennies, ont abusé du pouvoir politique et économique. UN ٢٦ - والصعوبات التي يواجهها البلد هائلة وهي نتيجة للدكتاتوريات المدنية والعسكرية التي أساءت استعمال السلطة السياسية والاقتصادية عدة عقود.
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application de la Convention. UN وتتخذ كافة الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالأنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها أثناء تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application du Traité et, en particulier, elle se conforme aux dispositions de celui-ci touchant la confidentialité. UN وتتخذ جميع الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وتلتزم بوجه خاص باﻷحكام المتعلقة بالسرية والمنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application du Traité et, en particulier, elle se conforme aux dispositions de celui-ci touchant la confidentialité. UN وتتخذ جميع الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وتلتزم بوجه خاص باﻷحكام المتعلقة بالسرية والمنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application du Traité et, en particulier, elle se conforme aux dispositions de l'Annexe sur la confidentialité.] UN وتتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل الى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وعليها بوجه خاص الالتزام باﻷحكام المنصوص عليها في المرفق المتعلق بالسرية.[
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et militaire qui influent sur les secours humanitaires UN باء - التطوارت السياسية والعسكرية التي تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    La Cellule aurait également pour objectif de créer une base de données intégrée sur les éléments de la situation politique et militaire qui seraient susceptibles d'influer sur les activités dont est chargée la Force. UN كما ستهدف الخلية إلى إنشاء قاعدة بيانات متكاملة للمعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية والعسكرية التي يمكن أن تؤثر على ولاية القوة.
    La crise sociopolitique et militaire que connaît la Côte d'Ivoire depuis 1999 a fortement contribué à dégrader la situation déjà précaire des groupes de personnes les plus vulnérables, dont les enfants, les jeunes, les femmes, les populations immigrées. UN وقد أحدثت الأزمة الاجتماعية والسياسية والعسكرية التي تمر بها كوت ديفوار منذ كانون الأول/ديسمبر 1999 تدهورا في الوضع المحفوف بالخطر بالفعل لأكثر الفئات ضعفا، وهي بصفة رئيسية الأطفال والشباب والمرأة والمهاجرون.
    La création d'un centre d'opérations conjointes et d'une cellule d'analyse conjointe de la Mission a permis de mieux intégrer les activités civiles et militaires de la Mission et d'améliorer la collecte des données et la gestion des informations. UN فقد أتاح إنشاء مركز للعمليات المشتركة وخلية مشتركة للتحليل في البعثة تعزيز تكامل الأنشطة المدنية والعسكرية التي تضطلع بها البعثة، وكذلك تحسين جميع البيانات وإدارة المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus