Le Maroc, pays frère et membre du Groupe africain, a toute notre sympathie et notre appui pour surmonter cette épreuve. | UN | ونتقدم إلى المغرب، البلد الشقيق والعضو في المجموعة الأفريقية، بأخلص آيات التضامن والدعم للتغلب على هذه المحنة. |
Nous pensons être bien représentés par le Panama, pays frère et membre du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | ونحن نعتقد أننا ممثلون أحسن تمثيل بـبـنما، البلد الشقيق والعضو في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى. |
Des attaques de grande envergure sont maintenant lancées contre le territoire de la République du Tadjikistan, Etat souverain, membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد بلغ اﻷمر مبلغ الهجوم الواسع النطاق على أراضي جمهورية طاجيكستان، وهي الدولة ذات السيادة والعضو في اﻷمم المتحدة. |
Des hommes politiques serbes de Bosnie, dont le Ministre des affaires étrangères de Bosnie-Herzégovine, et le membre serbe de la présidence ont soutenu que cette affaire était sans fondement et qu'elle faisait peser une menace supplémentaire sur l'existence de la Republika Srpska. | UN | وقد جادل السياسيون الصربيون، ومنهم وزير خارجية البوسنة والهرسك، والعضو الصربي في الرئاسة بأن القضية غير شرعية كما تمثل تهديداً آخر لوجود جمهورية صربسكا. |
De ce fait, lorsque pendant les consultations au titre de l'article IV il s'agit d'établir si les conditions de recours au mécanisme sont remplies, d'importantes divergences de vues peuvent apparaître entre le Fonds monétaire et les membres concernés. | UN | وهكذا، قد تحدث اختلافات بين الصندوق والعضو المعني خلال مشاورات المادة الرابعة بشأن استيفاء شروط اﻷهلية. |
La Grèce, en tant qu'État membre de l'Union européenne et membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, appuie la pleine mise en oeuvre des déclarations et des conventions internationales pour les droits de l'homme. | UN | واليونان، الدولة العضو في الاتحاد الأوروبي، والعضو المؤسس في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، تؤيد تنفيذ الإعلانات والاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان تنفيذا كاملا. |
Le Président du Mali, Ibrahim Bubacar Keïta, a immédiatement nommé au poste de Premier Ministre Moussa Mara, ancien candidat à la présidence et membre du parti minoritaire Yelema. | UN | وبادر إبراهيم بوبكر كيتا، رئيس مالي، إلى تعيين موسى مارا، المرشح الرئاسي السابق والعضو بحزب يليما ذي الأقلية البرلمانية، رئيسا للوزراء. |
Le projet de loi a été présenté à l'Assemblée nationale mais n'a pas été examiné en commission ou en plénière, le ministre chargé du département et membre de la rébellion faisant défaut. | UN | عرض على الجمعية الوطنية ولكن لم يبحث من قبل أعضاء البرلمان لا في لجنة ولا في جلسة عامة لأن الوزير المسؤول عن الإدارة والعضو في التمرد لم يعرف له مصير. |
Le Groupe consultatif a par la suite tenu de nombreuses réunions conjointes avec la mission du Conseil de sécurité que dirigeait Mota Sardenberg, Représentant permanent du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies et membre des deux organes intergouvernementaux. | UN | وأجرى الفريق بعد ذلك العديد من الاجتماعات المشتركة مع بعثة مجلس الأمن التي كان يقودها موتا ساردنبرغ، الممثل الدائم للبرازيل في الأمم المتحدة، والعضو في كلتا الهيئتين الحكوميتين الدوليتين. |
Son comportement vis-à-vis de la République de Chypre, État souverain, démocratique et responsable et membre de l'Organisation des Nations Unies confirme une fois de plus que ce pays est lui-même source de tension et d'instabilité dans la Méditerranée orientale. | UN | ويؤكد سلوك تركيا إزاء جمهورية قبرص، الدولة الديمقراطية والمسؤولة ذات السيادة، والعضو في الأمم المتحدة، أن تركيا نفسها هي مصدر توتر وعدم استقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Signataire des trois traités internationaux sur le contrôle des drogues et membre de la Commission des stupéfiants, Israël cherche constamment de nouvelles possibilités de collaboration avec d'autre État Membre et entités des Nations Unies. | UN | وأضافت أن إسرائيل، التي وقّعت على كل المعاهدات الدولية الثلاث لمراقبة المخدرات والعضو في لجنة المخدرات، تواصل البحث عن فرص جديدة للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى ومع كيانات الأمم المتحدة. |
Mais mon ami ici, vieux membre de la l'Union des Dockers de Bluebell a une annonce à faire. | Open Subtitles | لكن صديقي والعضو منذ امد بعيد في إتحاد مٌلاح بلوبيل لديه إعلان |
Je vais être le premier membre de la société Air Sex. | Open Subtitles | سأكون الشخص والعضو الأول بمجمتع الجنس الهوائي |
Il n'est pas besoin de rappeler ici les différentes péripéties de la tragédie que vit cette jeune République membre de notre organisation. | UN | إننا لسنا بحاجة الى التذكير هنا بفصول المأساة التي أصبحت قـــدر هذه الجمهورية الفتية والعضو في اﻷمم المتحدة مادام الجميع على علم بها. |
En outre, le Conseil permanent a décidé de superviser d'autres élections qui se tiendraient ultérieurement dans la Republika Srpska, conformément à ses dispositions constitutionnelles, et pris acte d'un accord entre le Président de la Republika Srpska et le membre serbe de la présidence de Bosnie-Herzégovine, signé à Belgrade le 24 septembre. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر المجلس الدائم أن يشرف على الانتخابات اﻷخرى التي ستجرى في جمهورية صربسكا في موعد لاحق وفقا لﻷحكام الدستورية، مع اﻹحاطة علما بتوقيع اتفاق بين رئيس جمهورية صربسكا والعضو الصربي في مجلس رئاسة البوسنة والهرسك في ٤٢ أيلول/سبتمبر في بلغراد. |
138. Au cours du débat qui a suivi, un échange de vues entre un observateur, M. Berend et le membre du Canada a eu lieu. | UN | 138- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك تبادل لوجهات النظر شارك فيها أحد المراقبين، والسيد بيرند، والعضو المعين من كندا. |
Au cours du débat qui a suivi, un échange de vues entre un observateur, M. Berend et le membre du Canada a eu lieu. | UN | 138- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك تبادل لوجهات النظر شارك فيها أحد المراقبين، والسيد بيرند، والعضو المعين من كندا. |
Le devoir de ne pas divulguer d'informations confidentielles constitue pour les membres et les membres suppléants une obligation et le reste après l'expiration de leur mandat ou la cessation de leurs fonctions au Conseil exécutif. | UN | ويشكل واجب العضو والعضو المناوب في عدم إفشاء المعلومات السرية التزاماً على العضو والعضو المناوب، ويظل هذا الالتزام قائماً بعد انقضاء أو إنهاء عمل ذلك العضو في المجلس التنفيذي. |
Le devoir de ne pas divulguer d'informations confidentielles constitue pour les membres et les membres suppléants une obligation et le reste après l'expiration de leur mandat ou la cessation de leurs fonctions au Conseil exécutif. | UN | ويشكل واجب العضو والعضو المناوب في عدم إفشاء المعلومات السرية التزاماً على العضو والعضو المناوب، ويظل هذا الالتزام قائماً بعد انقضاء أو إنهاء عمل ذلك العضو في المجلس التنفيذي. |
un membre en retard de 60 jours ou plus ne compte pas comme membre dans un vote sur les questions visées au paragraphe 2 du présent article. | UN | والعضو المتأخر في السداد لمدة ٠٦ يوما أو أكثر لا يعتبر عضوا لغرض التصويت على المسائل المشمولة بالفقرة ٢ من هذه المادة. |
Le projet de décision portant nomination du membre et du membre suppléant représentant la Réunion des États parties au comité de pensions du Tribunal et modifiant la durée du mandat est joint à la présente note. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة مشروع مقرر بشأن ترشيح العضو والعضو المناوب الممثلَين لاجتماع الدول الأطراف في لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين وتعديل فترة العضوية. |
Le premier Vice-Président de la Verkhovna Rada, Igor Kaletnik, qui est membre du Parti communiste de l'Ukraine, a également démissionné. | UN | وقدم النائب الأول لرئيس البرلمان الأوكراني، والعضو في الحزب الشيوعي الأوكراني، إ. كالتنيك، هو أيضا استقالته. |
Ancien Ministre de l'industrie et de l'économie et Ministre du budget et député à l'Assemblée nationale, M. Muamba est également membre de la délégation gouvernementale aux pourparlers de Kampala avec le M23. | UN | وقد شارك السيد موامبا أيضا، الذي عمل وزيرا للصناعة والاقتصاد ووزيرا لشؤون الميزانية والعضو في الجمعية الوطنية، في محادثات كمبالا مع حركة 23 آذار/مارس، بصفته عضوا في وفد الحكومة إلى المحادثات. |
En cas de quatre années ou davantage de service ininterrompu ouvrant droit à cette indemnité, le membre du Tribunal recevra l'équivalent de 16 semaines du traitement de base annuel net. | UN | والعضو الذي يقضي فترة اﻷربع سنوات المتصلة أو أكثر اللازمة للاستحقاق يحصل على ما يعادل المرتب اﻷساسي السنوي الصافي عن ١٦ اسبوعا. |