"والعضوية في" - Traduction Arabe en Français

    • l'appartenance à
        
    • l'adhésion à
        
    • et appartenance à
        
    • la composition du
        
    • il tient beaucoup à
        
    • l'appartenance aux
        
    À cet égard, il a défini cinq domaines essentiels : l'appartenance à l'Union européenne, la question territoriale, la souveraineté et l'égalité politique. UN وفي هذا الصدد حدد خمسة مجالات رئيسية هي: اﻷمن والعضوية في الاتحاد اﻷوروبي، واﻷراضي، والسيادة والمساواة السياسية.
    Les révisions avaient trait à l'application provisoire de l'Accord; à l'appartenance à l'Autorité en qualité de membre à titre provisoire; au traitement des investisseurs pionniers enregistrés; et à la politique en matière de production. UN وكانت تلك التنقيحات متصلة بتطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة؛ والعضوية في السلطة بصفة مؤقتة؛ ومعاملة المستثمرين الرواد المسجلين؛ وسياسة الانتاج.
    l'adhésion à l'Union européenne ne veut pas dire que les États membres pris individuellement s'unissent les uns aux autres. UN والعضوية في الاتحاد الأوروبي لا تُلزم الدول الأعضاء بالاتحاد مع بعضها بعضا على أي أساس فردي.
    l'adhésion à l'Union européenne offre à la Pologne une occasion précieuse de combler l'écart qui la sépare des pays les plus avancés. UN والعضوية في الاتحاد الأوروبي تهيئ لبولندا فرصة هائلة لسد الفجوة التي تفصلها عن أكثر المجتمعات الأكثر تقدماً.
    Cette loi interdit en matière d'emploi toute discrimination fondée sur neuf caractéristiques, à savoir : sexe, situation matrimoniale, situation de famille, orientation sexuelle, convictions religieuses, âge, invalidité, race et appartenance à la communauté des gens du voyage. UN يحظر هذا القانون التمييز فيما يتعلق بالعمل على أسس تسعة، وهي نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحالة الأسرية والتوجه الجنسي والعقيدة الدينية والسن والإعاقة والعرق والعضوية في مجتمع الرحّل.
    Jusqu'à présent, le débat a surtout porté sur le principe de souveraineté des États, sur l'obligation de respecter les droits de l'homme et sur la composition du Conseil de sécurité. UN وقد ركزت المناقشـــة حتى اﻵن على مبدأ سيادة الدول، ووجوب مراعاة حقــــوق اﻹنسان، والعضوية في مجلس اﻷمن.
    il tient beaucoup à ce statut qui lui permet de collaborer avec d'autres services de renseignement financier. UN والعضوية في مجموعة " إغمونت " لها قيمة عالية بالنسبة لجزر مارشال لأنها تمكِّن وحدة الاستخبارات المالية المحلية من إقامة اتصالات مع غيرها من وحدات الاستخبارات المالية.
    10. l'appartenance aux deux niveaux n'entraîne aucun préjudice d'un côté ou de l'autre. UN ١٠ - والعضوية في كلا المستويين لا تنطوي على إضرار بأي منهما.
    Les droits relatifs au contrôle des terres sont importants puisqu'ils déterminent l'accès à d'autres ressources et à d'autres droits comme les services de formation, le crédit et l'appartenance à des organisations d'agriculteurs. UN فحقوق السيطرة على الأرض لها أهمية نظرا لأن هذه الحقوق إنما تقرر إمكانية الحصول على الموارد والمنافع الأخرى من قبيل خدمات الدعم والائتمان والعضوية في منظمات المزارعين.
    Pareille loi pourrait traiter de questions telles que le rôle des juges d'instance et des juges d'instruction, des procureurs et des greffiers, la formation et la promotion des juges, l'appartenance à un parti politique, les conflits d'intérêts, les grades et les rémunérations. UN فمن شأن هذا القانون أن يعالج قضايا مثل أدوار قضاة الموضوع وقضاة التحقيق والمدعين العامين وكتبة المحاكم وتدريب القضاة وترقيتهم والعضوية في اﻷحزاب السياسية وتضارب المصالح والرتب والمرتبات.
    Femmes et hommes afghans et étrangers se réunissent une fois par mois au sein du Groupe consultatif sur les femmes. l'appartenance à ces deux groupes est essentiellement volontaire. UN والنساء والرجال، من اﻷفغان والمغتربين، يجتمعون مرة كل شهر في إطار الفريق الاستشاري للمرأة، والعضوية في كلا التنظيمين على أساس طوعي.
    Cette loi, dont le projet n'a pas encore été élaboré, traiterait de questions telles que le rôle des juges d'instance et des juges d'instruction, des procureurs et des greffiers, la formation des juges, l'appartenance à un parti politique, les conflits d'intérêts, les grades et les rémunérations. UN وهذا القانون الذي لم تتم صياغته بعد، سيعالج مسائل مثل دور قضاة المحاكم وقضاة التحقيق والمدعين وكتاب المحاكم، وتدريب القضاة، والعضوية في اﻷحزاب السياسية، وتعارض المصلحة والدرجات واﻷجور.
    L'exportation vers des marchés régionaux de grande dimension ou en expansion, où la qualité du conditionnement ne joue pas un rôle aussi important que dans les pays développés, et l'appartenance à un groupement régional ont également été des facteurs de succès. UN وتحققت تجارب ناجحة أيضاً بفضل التصدير إلى أسواق اقليمية كبيرة أو آخذة في النمو حيث لا تمثل نوعية التعبئة عاملاً له نفس اﻷهمية التي يتمتع بها في أسواق البلدان المتقدمة، والعضوية في تجمع تجاري إقليمي.
    L'objectif est de tenir compte des neuf facteurs énumérés dans la loi relative à l'égalité de statut, parmi lesquels figurent le sexe, l'appartenance à la communauté des gens du voyage et la race. UN ويجب أن ينصب التركيز على الأسس التسعة التي يشملها تشريع التكافؤ في المركز، وتتضمن نوع الجنس والعضوية في مجتمع الرحل، والعرق.
    La loi sur la protection des droits de la personne protège contre la discrimination fondée sur l'état matrimonial dans les secteurs de l'emploi et de l'adhésion à un syndicat. UN ١٠٦- أما قانون حماية حقوق الفرد فيحمي من التمييز بسبب الحالة الاجتماعية في مجالي العمالة والعضوية في النقابات.
    La Fédération de Russie se félicite de l'élargissement des activités de la CNUCED aux pays en transition, en ce qui concerne l'investissement étranger direct et l'adhésion à l'OMC. UN والاتحاد الروسي يرحب باضطلاع الأونكتاد بتوسيع نطاق أنشطته كيما تشمل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك من حيث الاستثمار الأجنبي المباشر والعضوية في منظمة التجارة العالمية.
    6. l'adhésion à l'ICPAK se fait sur une base volontaire. UN 6- والعضوية في المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين طوعيةٌ.
    La loi de 1998 interdit toute discrimination en matière d'emploi fondée sur neuf critères, à savoir : sexe, situation matrimoniale, situation de famille, handicaps, race, âge, convictions religieuses, orientation sexuelle et appartenance à la communauté des gens du voyage. UN ويحظر قانون عام 1998 التمييز فيما يتعلق بالعمالة على تسعة أسس، هي نوع الجنس والحالة الاجتماعية والحالة الأسرية والإعاقة والعرق والسن والمعتقد الديني والتوجه الجنسي والعضوية في مجتمع الرجل.
    Il est proposé d'élargir l'application de la législation afin d'interdire la discrimination en matière d'emploi, fondée sur une diversité de prétextes tels que notamment: situation matrimoniale, situation de famille, sexe, orientation sexuelle, religion, âge, invalidité, race, couleur, nationalité, origine nationale ou ethnique et appartenance à la communauté des gens du voyage. UN واقترح أن توسع التشريعات لمنع التمييز في العمل على أسس عديدة بما في ذلك النوع ، والدين ، والسن ، والاعاقة ، والعرق ، واللون ، والجنسية ، واﻷصل القومي أو الاثني ، والعضوية في الجماعات الراحلة .
    la composition du conseil exécutif est une question trop sensible pour la soumettre au seul critère des compétences techniques, aussi importantes que soient celles-ci pour le bon fonctionnement de cet organe. UN والعضوية في المجلس التنفيذي مسألة حساسة جداً بحيث لا يمكن إخضاعها فقط لمعيار الخبرة التقنية مهما كانت أهميته بالنسبة لتشغيل تلك الهيئة على النحو السليم.
    Des versions en ligne des documents du Comité ainsi que des informations relatives aux ratifications, à la présentation des rapports et à la composition du Comité sont également disponibles sur le même site Web. UN 36- أما ما يمكن الوصول إليه مباشرة على الشبكة من وثائق اللجنة ومعلومات عن التصديقات وحالة تقديم التقارير والعضوية في اللجنة فهو موجود أيضا على الموقع نفسه.
    il tient beaucoup à ce statut qui lui permet de collaborer avec d'autres services de renseignements financiers. UN والعضوية في مجموعة " إغمونت " لها قيمة عالية بالنسبة لجزر مارشال لأنها تمكن وحدة الاستخبارات المالية المحلية من إقامة اتصالات مع غيرها من وحدات الاستخبارات المالية.
    À l'échelle nationale, la coopération, la coordination et l'échange d'informations entre les organismes de répression dépendent des dispositions législatives, des mémorandums d'accord et de l'appartenance aux organes centraux nationaux pertinents. UN وعلى الصعيد المحلي، تعتمد وكالات إنفاذ القانون على الأحكام التشريعية ذات الصلة ومذكرات التفاهم والعضوية في الهيئات المركزية الوطنية للتعاون والتنسيق وتبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus