"والعقوبة البدنية" - Traduction Arabe en Français

    • les châtiments corporels
        
    • des châtiments corporels
        
    • de châtiments corporels
        
    • et de châtiment corporel
        
    • aux châtiments corporels
        
    • châtiments corporels infligés
        
    Elle regrettait que Singapour ait rejeté les recommandations portant sur l'abolition de la peine de mort et les châtiments corporels. UN وأعرب الاتحاد الدولي عن أسفه لأن سنغافورة رفضت التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية.
    Au Soudan, le Ministère de l'éducation forme les enseignants et les éducateurs aux questions relatives aux droits de l'homme, comme les droits de l'enfant et les châtiments corporels. UN وتدرب وزارة التعليم السودانية المعلمين والمربين على معالجة قضايا حقوق الإنسان، مثل حقوق الطفل والعقوبة البدنية.
    Il a également pris note des informations indiquant que la violence au foyer et les châtiments corporels étaient le lot quotidien des femmes et des enfants. UN وأشارت أيضاً إلى وجود تقارير تفيد بأن العنف المنزلي ضد النساء والعقوبة البدنية للأطفال يحدثان يومياً.
    Il a regretté la pratique persistante du travail servile et des châtiments corporels à l'égard des enfants. UN وأعربت عن أسفها إزاء استمرار ممارسة إخضاع الأطفال للسخرة والعقوبة البدنية.
    L'administration de châtiments corporels en cas d'infraction aux règlements disciplinaires équivalait à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN والعقوبة البدنية لمرتكبي المخالفات السلوكية هي بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    L'article 5 du Code de procédure pénale prohibe toute forme d'interrogatoire forcé et de châtiment corporel. UN وتحظر المادة 5 من قانون الإجراءات الجنائية كل أشكال الاستجواب القسري والعقوبة البدنية.
    À cet égard, le Secrétaire d’État a rappelé que le Gouvernement britannique s’opposait aux châtiments corporels et qu’il serait souhaitable que les territoires dépendants partagent la position britannique à la fois sur la question de la peine de mort et sur celle des châtiments corporels. UN وفي هذا الصدد، أشار وزير الخارجية إلى أن الحكومة البريطانية تعارض استخدام العقوبة البدنية القضائية، وأنه سيكون من المستصوب أن تشارك جميع اﻷقاليم التابعة في الموقف البريطاني بشأن كل من عقوبة اﻹعدام والعقوبة البدنية القضائية.
    Toutefois, les recommandations concernant, entre autres, la collecte d'informations, les châtiments corporels et le travail des enfants n'ont pas été suffisamment suivies. UN بيد أن التوصيات المتعلقة بعدة مسائل منها جمع البيانات والعقوبة البدنية وعمل الأطفال، لم تحظ بالقدر الكافي من المتابعة.
    Par exemple, aucune disposition législative n'interdit le viol conjugal, les mutilations génitales féminines et les châtiments corporels. UN فليس هناك على سبيل المثال نص قانوني يحظر الاغتصاب الزواجي وبتر الأعضاء التناسلية للإناث والعقوبة البدنية.
    Néanmoins, en Arabie saoudite, la peine de mort, les châtiments corporels et l'emprisonnement à vie peuvent être légalement prononcés contre des enfants. UN بيد أن قانون المملكة يسمح بفرض عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية على الأطفال وسجنهم مدى الحياة.
    Des élèves informés de leurs droits peuvent de plus combattre plus efficacement la discrimination, la violence et les châtiments corporels à l'école. UN يضاف إلى ذلك أن الطلبة العارفين بحقوقهم يمكنهم أيضاً مكافحة التمييز والعنف والعقوبة البدنية في المدارس بمزيد من الفعالية.
    S'il est vrai que des progrès ont été accomplis, il subsiste de nombreux problèmes, dont le mariage précoce, le travail des enfants, les sévices sexuels, l'exploitation, la traite et les châtiments corporels. UN وفي حين أُحرز تقدُّم، لا تزال هناك مشاكل كثيرة من بينها الزواج المبكّر، وعمل الأطفال، والاعتداء الجنسي، والاستغلال والاتجار والعقوبة البدنية.
    La violence devrait s'entendre de toutes les formes de violence physique ou mentale, y compris les coups ou les sévices, les négligences ou les traitements négligents, les sévices sexuels, les brimades à l'école et les châtiments corporels. UN وينبغي للعنف أن يشمل جميع أشكال العنف البدني أو الذهني، والأذى أو الإساءة، والاهمال أو المعاملة المهملة، بما فيها الاعتداء الجنسي، والتعدي في المدارس، والعقوبة البدنية.
    Les conclusions montrent que certains enseignants pourraient recourir à des châtiments, bien que les brutalités et les châtiments corporels soient interdits dans les écoles. UN أظهرت النتائج أن بعضاً من المعلمين قد يلجأ للعقاب التأديبي البدني على الرغم من منع استخدام الضرب والعقوبة البدنية بالمدارس.
    Le Comité définit les châtiments < < corporels > > ou < < physiques > > comme tous châtiments impliquant l'usage de la force physique et visant à infliger un certain degré de douleur ou de désagrément, aussi léger soit-il. UN 11 - والعقوبة " البدنية " أو " الجسدية " ، حسب تعريف اللجنة، هي أي عقوبة تستخدم فيها القوة الجسدية ويكون الغرض منها إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى، مهما قلت شدتهما.
    Dans certains États, les châtiments corporels sont expressément autorisés à l'école et dans d'autres institutions et des règles précisent leurs modalités d'administration et quelles personnes sont habilitées à les administrer. UN 32 - والعقوبة البدنية في بعض الدول مباحة على وجه التحديد في المدارس وغيرها من المؤسسات، مع وجود قواعد تنظيمية تبين الكيفية التي تُمارس بها العقوبة والجهة التي تمارسها.
    Au cours des dernières années, le nombre d'États à avoir adopté une législation visant à prévenir l'intimidation, les châtiments corporels et le harcèlement moral des enfants dans le système scolaire n'a cessé d'augmenter. UN وقد تواصل في السنوات الأخيرة ارتفاع عدد الدول التي اعتمدت تشريعات تمنع تسلط الأقران والعقوبة البدنية والمضايقة النفسية داخل المدرسة.
    Sur la question relative au nombre de recommandations acceptées, la Grenade a expliqué que la plupart des recommandations avaient été approuvées, exception faite de celles soulevant certaines questions, telles que la peine de mort, les châtiments corporels et les invitations permanentes. UN وفيما يخص السؤال عن عدد التوصيات التي حظيت بالقبول، أوضحت غرينادا أن نظرتها إلى أغلب التوصيات كانت إيجابية باستثناء تلك التي تتناول بعض المسائل كعقوبة الإعدام والعقوبة البدنية والدعوات الدائمة.
    De même, il est interdit d'infliger des châtiments corporels dans le domaine privé. UN والعقوبة البدنية غير مشروعة أيضاً في مجال الحياة الخاصة.
    IV. NORMES RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME ET ADMINISTRATION de châtiments corporels UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والعقوبة البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال 6
    Le Comité note avec inquiétude que les mesures requises pour prévenir et combattre efficacement toutes les formes de mauvais traitement et de châtiment corporel dont sont victimes les enfants dans la famille n’ont pas encore été prises. UN ١٥٧ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ تدابير مناسبة حتى اﻵن للمنع والمكافحة الفعالة ﻷي شكل من أشكال سوء المعاملة والعقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسرة.
    43. L'Autriche a salué l'établissement d'un dialogue interreligieux, mais a exprimé sa préoccupation en ce qui concerne l'absence de procédures régulières, l'absence d'un code pénal écrit, l'application de la peine de mort, le recours aux châtiments corporels et la discrimination à l'égard des femmes. UN 43- وأشادت النمسا بالحوار بين الأديان، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم مراعاة الأصول القانونية وعدم وجود قانون جنائي مكتوب وتطبيق عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية والتمييز ضد النساء.
    III. châtiments corporels infligés aux enfants UN ثالثا - الأطفال والعقوبة البدنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus