les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
les châtiments corporels, déjà interdits dans le Punjab, le seront probablement aussi dans d'autres provinces. | UN | والعقوبة الجسدية التي تم منعها في البنجاب قد تصبح موطن خطر أيضا في أقاليم أخرى. |
D'autres problèmes restaient à régler, tels que la violence intrafamiliale, en particulier les sévices sur enfants, les châtiments corporels et le nombre élevé de viols d'enfants. | UN | وقالت أذربيجان إنه لا تزال توجد مشاكل يجب التصدي لها، مثل العنف المنزلي ولا سيما الاعتداء على الأطفال والعقوبة الجسدية ومعدل اغتصاب الأطفال المرتفع. |
794. Le Comité s'alarme de l'insuffisance des mesures prises pour prévenir et combattre les sévices et châtiments corporels, en particulier au sein de la famille. | UN | ٧٩٤- واللجنة قلقة إزاء التدابير غير الكافية المتخذة لمنع ومكافحة الاستغلال والعقوبة الجسدية وخاصة داخل اﻷسرة. |
les châtiments corporels sont déjà interdits à l'école et dans le système pénitentiaire. | UN | والعقوبة الجسدية محظورة بالفعل في المدارس وفي السجون. |
les châtiments corporels sont autorisés par la loi au Pakistan, mais pas pour les délinquants mineurs; ils sont déconseillés dans les établissements scolaires mais n'y sont pas expressément interdits. | UN | والعقوبة الجسدية مشروعة في باكستان، ولكنها غير مشروعة فيما يتعلق بالأحداث؛ وهي ليست موطن تشجيع في المدارس، وإن لم تكن محظورة على نحو صريح. |
Toutefois, des recommandations concernant, entre autres, la législation, la coordination, les châtiments corporels, le travail des enfants et la justice pour mineurs, n'ont pas fait l'objet d'un suivi suffisant. | UN | ولكن التوصيات التي تتعلق، من بين جملة أمور أخرى، بالتشريع والتنسيق والعقوبة الجسدية وعمل الأطفال وقضاء الأحداث لم تحظ بمتابعة كافية. |
iv) Réforme des lois locales dans certains territoires pour les rendre conformes aux normes en vigueur au Royaume-Uni en matière de droits de l’homme, notamment en ce qui concerne la peine capitale, les châtiments corporels et les relations homosexuelles consensuelles. | UN | ' ٤` إصلاح التشريعات المحلية في بعض اﻷقاليم لتتماشى مع المعايير الخاصة بحقوق اﻹنسان المطبقة في المملكة المتحدة فيما يخص عقوبة اﻹعدام، والعقوبة الجسدية التي تقضي بها اﻷجهزة القضائية، والممارسات الجنسية بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد. |
Les amputations et les châtiments corporels, bien que justifiés par les autorités en tant que peines islamiques, demeurent une grave cause de préoccupation. | UN | 26 - ورغم تبرير السلطات لعقوبة بتر الأطراف والعقوبة الجسدية باعتبارهما عقوبتين مستمدتين من الشريعة الإسلامية، فإنهما ما زالتا مدعاة للقلق(). |
773. Troisièmement, le traitement de questions comme la définition de la torture, les châtiments corporels et la loi sur la surveillance de la sécurité supposait aussi la modification de dispositions importantes du droit interne, si bien que le Gouvernement devait réfléchir soigneusement aux moyens propres à surmonter les difficultés inhérentes à un tel processus. | UN | 773- ثالثاً، تتطلب قضايا مثل تعريف التعذيب والعقوبة الجسدية والقانون المتعلق بالرقابة بدافع الأمن أيضاً تعديل أحكام هامة من القوانين المحلية، ولذلك ينبغي للحكومة أن تنظر بعناية في السبل الكفيلة بالتغلب على الصعوبات التي تنطوي عليها عملية من هذا القبيل. |
159. Le Comité s'alarme de l'insuffisance des mesures prises pour prévenir et combattre les sévices et châtiments corporels, en particulier au sein de la famille. | UN | ٩٥١- واللجنة قلقلة إزاء التدابير غير الكافية المتخذة لمنع ومكافحة الاستغلال والعقوبة الجسدية وخاصة داخل اﻷسرة. |
167. Le Comité recommande que les autorités prennent les mesures nécessaires, y compris en mettant en oeuvre une politique d'envergure nationale, en vue de prévenir les sévices et châtiments corporels infligés aux enfants, y compris au sein de la famille. | UN | ٧٦١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات التدابير اللازمة، بما في ذلك تنفيذ سياسة وطنية، لمنع الاستغلال والعقوبة الجسدية لﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة. |
802. Le Comité recommande que les autorités prennent les mesures nécessaires, y compris en mettant en oeuvre une politique d'envergure nationale, en vue de prévenir les sévices et châtiments corporels infligés aux enfants, y compris au sein de la famille. | UN | ٨٠٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات التدابير اللازمة، بما في ذلك تنفيذ سياسة وطنية، لمنع الاستغلال والعقوبة الجسدية لﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة. |