"والعلاقات التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • et les relations commerciales
        
    • établir des relations commerciales
        
    • ainsi que les relations commerciales
        
    • relations d'affaires
        
    • de relations commerciales
        
    • et aux relations commerciales
        
    • échanges et relations commerciales
        
    D'autres mesures consistent à revoir la conception du projet, les sites choisis et les relations commerciales prévues. UN ومن بين التدابير الأخرى في هذا الصدد، إدخال تعديلات على تصاميم المشاريع ومواقعها والعلاقات التجارية المقررة.
    Le mariage et les relations commerciales leur sont interdits et la charité est donc la seule option. UN وتم حظر الزواج والعلاقات التجارية وهكذا بات التصدّق عليهم الخيار الوحيد المطروح أمامهم.
    Il conviendra d'accorder une attention particulière aux questions concernant l'intégration économique régionale et les relations commerciales entre les pays industrialisés et les clients développement, qui sont caractérisées par des inégalités. UN وقالت إنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لقضايا التكامل الاقتصادي الإقليمي والعلاقات التجارية المتسمة بانعدام المساواة بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية.
    19. Il faudrait prendre des mesures pour renforcer les politiques et programmes dans les domaines alimentaire, nutritionnel et agricole, et établir des relations commerciales équitables, une attention particulière devant être accordée à la création et au renforcement de la sécurité alimentaire à tous les niveaux. UN ١٩ - ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز سياسات وبرامج اﻷغذية والتغذية والزراعة والعلاقات التجارية المنصفة، مع الاهتمام على نحو خاص بتحقيق وتعزيز اﻷمن الغذائي على جميع المستويات.
    3.20 Il faudrait entreprendre de renforcer les politiques et programmes alimentaires, nutritionnels et agricoles ainsi que les relations commerciales équitables et s'attacher en particulier à réaliser et à renforcer la sécurité alimentaire à tous les niveaux. UN ٣-٢٠ وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز سياسات وبرامج اﻷغذية والتغذية والزراعة والعلاقات التجارية المنصفة، مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير اﻷمن الغذائي وتعزيزه على جميع المستويات.
    Ce n'est qu'après cela que des outils secondaires, comme l'aide, les fonds, les contrats et les relations d'affaires peuvent servir à assurer le développement de la personne et du monde. UN عندها فقط يمكن استخدام أدوات المساعدة الثانوية والأموال والعقود والعلاقات التجارية لتحقيق التنمية الشخصية والشاملة.
    Le droit légitime des États souverains à acquérir et à posséder des armes légères et de petit calibre, et les relations commerciales de Gouvernement à Gouvernement se rapportant à ces armes devraient, de ce fait, être garantis. UN والحقوق المشروعة للدول السيادية في حيازة وامتلاك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والعلاقات التجارية بين الحكومات في ما يتعلق بهذه الأسلحة ينبغي بالتأكيد الحفاظ عليها.
    c) Procéder à une analyse des mesures d'appui mises en pratique dans les pays industrialisés et de l'effet de ces mesures pour les pays de la région et les relations commerciales internationales dans leur ensemble; et UN )ج( تحليل تدابير الدعم المأخوذ عمليا في البلدان الصناعية وآثارها على بلدان المنطقة والعلاقات التجارية الدولية بأسرها؛
    Conscient de l'importance que présente la coopération économique mondiale, le gouvernement a adopté toutes les mesures législatives nécessaires et rempli toutes les conditions indispensables figurant dans le texte constitutif de l'OMC, notamment en ce qui concerne les brevets, les droits de propriété intellectuelle et les relations commerciales. UN وفي ضوء إدراكه لأهمية التعاون الاقتصادي على المستوى العالمي، فقد سن جميع القوانين اللازمة للوفاء بجميع متطلبات الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية، وخاصة ما يتعلق بالبراءات وبحقوق الملكية الفكرية والعلاقات التجارية.
    7. La mise en exploitation de la compagnie maritime de l'OCE reflète le potentiel dont dispose la région de l'OCE pour développer et promouvoir les échanges et les relations commerciales des États membres entre eux et avec d'autres régions. UN ٧ - ويدل تشغيل شركة النقل البحري التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي على اﻹمكانيات التي تمتلكها منطقة المنظمة في تطوير وتعزيز التجارة والعلاقات التجارية للبلدان اﻷعضاء مع بعضها بعضا ومع المناطق اﻷخرى.
    En outre, l'action unilatérale des États-Unis a empêché les contacts économiques normaux et les relations commerciales entre Cuba et un grand nombre d'autres pays, ce qui empiète gravement sur les intérêts légitimes de pays tiers. UN يضاف إلى ذلك أن العمل الذي اتخذته الولايات المتحدة من جانب واحــد عرقــل الاتصــالات الاقتصادية والعلاقات التجارية العادية بين كوبا وكثير من البلدان اﻷخرى مما طغى بشكل خطيـر على المصــالح المشروعة لبلدان ثالثة.
    35. D'autres observateurs ont souligné que l'égalité théorique entre États issus du système mis en place par le traité de Westphalie était remise en question par les réalités de la politique du rapport de forces, les inégalités économiques et les relations commerciales défavorables. UN 35- وأشار أحد المراقبين إلى أن المساواة النظرية التي يحققها نظام ويستفاليا صارت موضع شكٍ تحت وطأة وقائع سياسات القوة واختلال التوازن الاقتصادي والعلاقات التجارية المضرة.
    Quelles sont les incidences du commerce sur les différents aspects de l'égalité entre les sexes? Le système multilatéral (en tant qu'ensemble de règles convenues au niveau multilatéral et régissant la libéralisation des échanges et les relations commerciales entre les États) influetil sur les chances et les revenus des femmes (dans la mesure où les réglementations et les politiques ont une influence sur les revenus)? UN فكيف يمكن أن تؤثر التجارة على مختلف أبعاد المساواة بين الجنسين؟ وهل يُحدِث النظام المتعدد الأطراف (بمعنى مجموعة القواعد المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لتنظيم تحرير التجارة والعلاقات التجارية فيما بين الدول) أي تأثير على نوع الجنس من زاوية الفرص والنتائج (من حيث تأثر النتائج بالأنظمة والسياسات)؟
    Trois ateliers ont été consacrés respectivement aux thèmes suivants: i) l'agriculture et les relations commerciales ACPUE dans le cadre de l'Accord de Cotonou (novembre, Bruxelles, Belgique); ii) le mandat relatif aux négociations sur les services dans le cadre de l'OMC (novembre, Genève, Suisse); iii) l'émergence de nouvelles questions dans le cadre de l'OMC (décembre, PortLouis, Maurice). UN وعقدت ثلاث حلقات عمل، على التوالي، بشأن `1` الزراعة والعلاقات التجارية بين منطقة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق كوتونو في تشرين الثاني/نوفمبر (بروكسل، بلجيكا)؛ `2` والمفاوضات بشأن الخدمات بتكليف من منظمة التجارة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر (جنيف، سويسرا)؛ `3` والقضايا المستجدة في منظمة التجارة العالمية (بورت لويس، موريشيوس).
    12 bis. Il faudrait prendre des mesures pour renforcer les politiques et programmes dans les domaines alimentaire nutritionnel et agricole, et établir des relations commerciales équitables, une attention particulière devant être accordée à la création et au renforcement de la sécurité alimentaire à tous les niveaux. UN ١٢ مكررا - ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز سياسات وبرامج اﻷغذية والتغذية والزراعة والعلاقات التجارية المنصفة، مع الاهتمام على نحو خاص بتحقيق وتعزيز اﻷمن الغذائي على جميع المستويات.
    Il faudrait prendre des mesures pour renforcer les politiques et programmes dans les domaines alimentaire nutritionnel et agricole, et établir des relations commerciales équitables, une attention particulière devant être accordée à la création et au renforcement de la sécurité alimentaire à tous les niveaux. UN ١٩ - ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز سياسات وبرامج اﻷغذية والتغذية والزراعة والعلاقات التجارية المنصفة، مع الاهتمام على نحو خاص بتحقيق وتعزيز اﻷمن الغذائي على جميع المستويات.
    3.20 Il faudrait entreprendre de renforcer les politiques et programmes alimentaires, nutritionnels et agricoles ainsi que les relations commerciales équitables et s'attacher en particulier à réaliser et à renforcer la sécurité alimentaire à tous les niveaux. UN ٣-٢٠ وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز سياسات وبرامج اﻷغذية والتغذية والزراعة والعلاقات التجارية المنصفة، مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير اﻷمن الغذائي وتعزيزه على جميع المستويات.
    Or, la confiance est le fondement même de l'existence et du développement aussi bien des marchés financiers que de saines relations d'affaires. UN والثقة هي الأساس الذي يقوم عليه وجود وتطور كل من الأسواق المالية والعلاقات التجارية السليمة.
    De tels aménagements doivent inclure les questions délicates d'accès aux marchés et de relations commerciales. UN وتلك الترتيبات يجب أن تراعي قضيتين حساستين هما الوصول إلى الأسواق والعلاقات التجارية.
    Il est important que ces couloirs, qui pourraient donner un élan puissant au développement économique et aux relations commerciales à l'échelle continentale, soient utilisés efficacement. UN ومما يتسم بالأهمية أن يجري استخدام هذين الممرين استخداما فعالا، إذ يمكن أن يعطيا زخما قويا للتنمية الاقتصادية والعلاقات التجارية على مستوى قاري.
    Occupe différents postes au Fonds monétaire international : au Département échanges et relations commerciales (ETR), au Département hémisphère occidental et à l'Institut du FMI; dernier poste occupé : économiste principal au Département ETR UN 1982-1989: صندوق النقد الدولي، في مناصب شتى في إدارة الصرف والعلاقات التجارية، وإدارة شؤون نصف الكرة الغربي، ومعهد صندوق النقد الدولي؛ وكان آخر منصب له هو خبير اقتصادي أقدم في إدارة الصرف والعلاقات التجارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus