"والعلاقة مع" - Traduction Arabe en Français

    • et les relations avec
        
    • les incidences sur
        
    • et des relations avec
        
    • les liens existant entre la note
        
    • et le lien avec
        
    • ainsi que sur les relations avec
        
    • la relation avec
        
    • les relations avec les
        
    Dans ce contexte, le commerce extérieur et les relations avec la communauté internationale sont des piliers fondamentaux de ce Plan de développement et principalement du concept < < Bolivie souveraine > > . UN وفي هذا السياق، تشكل التجارة الأجنبية والعلاقة مع المجتمع الدولي دعامتين أساسيتين لهذه الخطة الإنمائية، كما تشكل جوهر بوليفيا ذات السيادة.
    L’Union européenne se félicite que des questions complexes et difficiles telles que la définition des crimes, le principe de complémentarité, l’étendue des compétences, l’indépendance du procureur et les relations avec les Nations Unies aient été réglées d’une manière satisfaisante et acceptable pour tous les États membres de l’Union européenne. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتسوية المسائل المعقدة التي من قبل تعريف الجرائم، ومبدأ التكاملية، ونطاق الاختصاصات، واستقلال المدعي العام، والعلاقة مع اﻷمم المتحدة، بطريقة مرضية ومقبولة لجميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    a) Procédures rigoureuses et transparentes d'octroi d'engagements continus, y compris les critères d'attribution, les incidences sur le plan disciplinaire et la gestion centrale des conversions d'engagement; UN (أ) الإجراءات الصارمة والشفافة المتعين اتباعها في تعيين الموظفين بعقود مستمرة، بما في ذلك معايير الأهلية والعلاقة مع التدابير التأديبية والإدارة المركزية لعملية تحويل التعيينات؛
    Deux délégations ont demandé une analyse des rapports entre la réforme et les grandes orientations du PNUD, qui traiterait notamment des risques, de la question financière et des relations avec les autres entités, afin que le Conseil d'administration en débatte. UN وطالب وفدان بوضع وثيقة للمناقشة بشأن الصلة بين اتجاه التغيير واتجاه السياسة العامة، بحيث تتضمن المخاطر المحتملة والمعلومات المالية والعلاقة مع سائر الصناديق والبرامج.
    Ces directives portent notamment sur les ressources à prévoir, les liens existant entre la note de stratégie de pays et le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le mécanisme de consultation, les thèmes à traiter, l'amélioration du suivi et de l'évaluation, et la participation accrue de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية المنقحة إدراج مستويات الموارد، والعلاقة مع إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة؛ وآلية استشارية؛ وتحديد المواضيع؛ وتحسين الرصد والتقييم؛ والمزيد من مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Les débats ayant eu lieu cet automne sur le thème santé mondiale et politique étrangère ont abordé la question sous différents angles, tels que les menaces sur la santé publique, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) relatifs à la santé et le lien avec les questions plus traditionnelles de politique étrangère. UN لقد عالجت مناقشة هذا الخريف للصحة العالمية والسياسة الخارجية مختلف المنظورات، كالتهديدات للصحة البشرية، وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة تحديداً والعلاقة مع المسائل التقليدية للسياسة الخارجية.
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    La valorisation des dimensions rationnelles de l'apprentissage et de principes éthiques applicables à la connaissance et à la relation avec les autres. UN تثمين أبعاد التعلم الرشيدة والمبادئ الأخلاقية التي تنظم العلاقة بالمعرفة والعلاقة مع الآخرين.
    Il conviendrait d'améliorer encore les relations avec les organisations qui ne sont pas représentées sur le terrain par le biais de meilleurs moyens de communication. UN والعلاقة مع المنظمات المفتقرة إلى التمثيل الميداني تحتاج إلى مزيد من التحسين، بتعزيز قنوات الاتصال.
    La question financière recouvre tous les aspects de l'OTICE, y compris le SSI et le CID, les inspections sur place, la Commission préparatoire, les frais administratifs et les relations avec les autres organisations. UN فالتمويل يتصل بكل جانب من جوانب منظمة المعاهدة، بما في ذلك نظام الرصد الدولي/المركز الدولي للبيانات، والتفتيش الموقعي، واللجنة التحضيرية، والتكاليف اﻹدارية، والعلاقة مع منظمات أخرى.
    Le 24 avril 2013, la police civile palestinienne a mené des consultations avec les autorités palestiniennes concernées pour discuter d'un projet de stratégie de responsabilisation au sein de la police civile visant à améliorer la communication et les relations avec le public palestinien. UN فقد أجرت الشرطة المدنية الفلسطينية في 24 نيسان/أبريل 2013، مشاورات مع السلطات الفلسطينية المعنية لمناقشة مشروع استراتيجية المساءلة الرامية إلى تعزيز الرقابة العامة داخل الشرطة المدنية وتعزيز التواصل والعلاقة مع الجمهور الفلسطيني.
    Les pouvoirs publics ont officialisé le lien qui existe entre les organismes publics, notamment le Commissariat des droits de l'homme, l'action humanitaire et les relations avec la société civile, afin de faire participer les organisations de la société civile à la mise en œuvre des activités menées en faveur des droits de l'homme. UN وقد أرست السلطات العامة دعائم العلاقات فيما بين أجهزة الإدارة العامة، ولا سيما مع " مفوضية حقوق الإنسان والعمل الإنساني والعلاقة مع المجتمع المدني " ، وذلك بهدف إشراك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ برامج حقوق الإنسان.
    a) Procédures rigoureuses et transparentes d'octroi d'engagements continus, y compris les critères d'attribution, les incidences sur le plan disciplinaire et la gestion centrale des conversions d'engagement ; UN (أ) الإجراءات الصارمة والشفافة المتعين اتباعها في تعيين الموظفين بعقود مستمرة، بما في ذلك معايير الأهلية والعلاقة مع التدابير التأديبية والإدارة المركزية لعملية تحويل التعيينات؛
    a) Procédures rigoureuses et transparentes d'octroi d'engagements continus, y compris les critères d'attribution, les incidences sur le plan disciplinaire et la gestion centrale des conversions d'engagement; UN (أ) الإجراءات الصارمة والشفافة المتعين اتباعها في تعيين الموظفين بعقود مستمرة، بما في ذلك معايير الأهلية والعلاقة مع التدابير التأديبية، والإدارة المركزية لعملية تحويل التعيينات؛
    Deux délégations ont demandé une analyse des rapports entre la réforme et les grandes orientations du PNUD, qui traiterait notamment des risques, de la question financière et des relations avec les autres entités, afin que le Conseil d'administration en débatte. UN وطالب وفدان بوضع وثيقة للمناقشة بشأن الصلة بين اتجاه التغيير واتجاه السياسة العامة، بحيث تتضمن المخاطر المحتملة والمعلومات المالية والعلاقة مع سائر الصناديق والبرامج.
    Ces directives portent notamment sur les ressources à prévoir, les liens existant entre la note de stratégie de pays et le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le mécanisme de consultation, les thèmes à traiter, l'amélioration du suivi et de l'évaluation, et la participation accrue de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية المنقحة إدراج مستويات الموارد، والعلاقة مع إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة؛ وآلية استشارية؛ وتحديد المواضيع؛ وتحسين الرصد والتقييم؛ والمزيد من مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    d) Etudier les autres domaines du droit international et le lien avec le droit international de l'environnement, afin de mettre en évidence les nouveaux concepts, principes et pratiques relatifs au développement et à l'application du droit de l'environnement en vue de déterminer leurs éléments communs et leurs synergies; UN (د) دراسة ميادين القانون الدولي الأخرى والعلاقة مع القانون البيئي الدولي بغرض تحديد المفاهيم والمبادئ والممارسات الناشئة وذات الصلة بتطوير وتنفيذ القانون البيئي من أجل تحديد المواضع المشتركة ومواضع التساند بينها؛
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNOPS, sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    la relation avec la Nouvelle-Zélande assure une situation politique stable à Nioué. UN والعلاقة مع نيوزيلندا تضمن وضعا سياسيا مستقرا في نيوي.
    Il conviendrait d’améliorer encore les relations avec les organisations qui ne sont pas représentées sur le terrain par le biais de meilleurs moyens de communication. UN والعلاقة مع المنظمات التي ليس لديها تمثيل ميداني في حاجة إلى مزيد من التحسين من خلال تعزيز قنوات الاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus