v) Déterminer les conditions à remplir pour bénéficier des avantages et indemnités conformément aux réglementations applicables; | UN | ' ٥ ' تقرير اﻷهلية للحصول على الاستحقاقات والعلاوات وفقا لﻷنظمة والقواعد السارية؛ |
v) Déterminer les conditions à remplir pour bénéficier des avantages et indemnités conformément aux réglementations applicables; | UN | ' ٥ ' تقرير اﻷهلية للحصول على الاستحقاقات والعلاوات وفقا لﻷنظمة والقواعد السارية؛ |
Tous les avantages et prestations sont régulièrement revus et ajustés de manière qu'ils conservent leur valeur réelle. | UN | ويعاد النظر بانتظام في جميع الفوائد والعلاوات ويتم تعديلها للحفاظ على قيمتها الحقيقية. |
Les agents publics bénéficient des indemnités et primes suivantes : | UN | ويحصل الموظفون الحكوميون على التعويضات والعلاوات التالية: |
Dans le cas des familles, ces prestations et allocations ont pour but de fournir à chacun de leurs membres des aliments et des vêtements suffisants. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر باﻷسرة، تهدف هذه الفوائد والعلاوات الى توفير الغذاء والملبس الكافيين لجميع أفراد اﻷسرة. |
238. les allocations de sécurité sociale et les prestations sociales accordées par l'État sont indexées chaque année en avril. | UN | 237- وكذلك، تُحدد علاوات الضمان الاجتماعي والعلاوات الاجتماعية التي تقدمها الدولة في شهر نيسان/أبريل من كل عام. |
De ces visites s'est dégagé le diagnostic suivant : absence de règlements internes dans 86 entreprises et de règlements de sécurité et d'hygiène du travail dans 53 entreprises; méconnaissance des lois concernant la rémunération, les primes additionnelles et l'intéressement aux bénéfices. | UN | كما كان ثمة نقص في المعارف بشأن قانون الأجور والعلاوات الإضافية والأرباح. |
La méthode sur la base de laquelle ces salaires et indemnités sont calculés a été promulguée par la CFPI et approuvée par l'Assemblée générale. | UN | وقد وَضعت المنهجية التي تُحسب على أساسها هذه الرواتب والعلاوات لجنة الخدمة المدنية الدولية، واعتمدتها الجمعية العامة. |
Les traitements et indemnités ont augmenté de 6,4 % pendant la même période pour atteindre un total de 37,7 millions de dollars. | UN | وارتفعت الأجور والعلاوات بنسبة 6.4 في المائة في نفس الفترة، لتصل إلى ما مجموعه 37.7 مليون دولار. |
Ils ont appelé l’attention sur plusieurs problèmes connexes, notamment des retards dans la réception des fonds nécessaires pour payer les traitements et indemnités des fonctionnaires recrutés sur le plan international. | UN | وأشاروا إلى عدد من الصعوبات بينها تأخر تلقي المدفوعات والعلاوات للموظفين المعينين دوليا. |
Les cotisations, conformément aux statuts et au règlement du Syndicat du personnel à Vienne, sont calculées sur la base de 1,5 pour 1000 du montant net des traitements et indemnités. | UN | وقد احتسبت الاشتراكات، وفقا للنظام اﻷساسي لاتحاد الموظفين وقواعده على أساس نسبة ١,٥ في اﻷلف من صافي المرتبات والعلاوات. |
Les enseignants ont droit à des congés en été et en hiver - plus de 80 jours au total, pendant lesquels ils continuent de recevoir leurs salaires et indemnités supplémentaires. | UN | وإجازات المعلمين هي عطلة الصيف وعطلة الشتاء اللتين تبلغان أكثر من 80 يوما، والتي يستمر فيها دفع المرتبات والعلاوات الإضافية. |
La Commission a estimé que les comparaisons de ces conditions ne devraient pas porter uniquement sur les traitements et indemnités, mais aussi sur les conditions générales d'emploi pratiquées par des employeurs comparables. | UN | ورأت اللجنة أنه لا ينبغي قصر مقارنات مثل هذه الشروط على المرتبات والعلاوات ولكنها يجب أن تشمل أفضل شروط التوظيف الكلية السائدة ﻷصحاب العمل المقارن بهم. |
Il a fait observer qu'au cours du prochain exercice biennal, la CFPI entreprendrait également un examen de la rémunération totale (traitement, indemnités et prestations) qui porterait sur plusieurs États Membres. | UN | وأشار إلى أن اللجنة شرعت في الوقت نفسه في استعراض الأجر الكلي في فترة السنتين المقبلة، الذي سيشمل عددا من الدول الأعضاء، وسيحلل الراتب والعلاوات والاستحقاقات. |
Tous les traitements, indemnités et prestations ont été versés | UN | سداد جميع المرتبات والاستحقاقات والعلاوات المناسبة |
C. Prime de mobilité et de sujétion, prime de risque et primes stratégiques | UN | جيم - بدل التنقل/المشقة، وبدل المخاطر، والعلاوات الاستراتيجية |
10. Tout au long de l'opération de maintien de la paix dans la zone du conflit, les États qui fournissent des contingents dans la zone du conflit assureront à leurs troupes les facilités, soldes, primes et allocations prévues par la législation en vigueur dans ces États. | UN | ٠١ - طوال فترة تنفيذ عملية حفظ السلام في منطقة النزاع، تتولى الدول التي أرسلت وحدات عسكرية الى منطقة النزاع توفير التسهيلات المادية ﻷفرادها وتقديم المكافآت والعلاوات واﻹعانات لهم على النحو المحدد في التشريعات المعمول بها في هذه الدول. |
Les éléments essentiels de la rémunération sont la rémunération de base, l’indemnité de vie chère, et les allocations accessoires. | UN | أما العناصر الرئيسية للمكافأة فهي اﻷجر اﻷساسي، وبدل غلاء المعيشة، والعلاوات الثانوية. |
L'écart se creuse encore si l'on tient compte des paiements additionnels qui viennent s'ajouter au salaire de base, qui incluent les commissions et les primes. | UN | وتزداد الفجوة اتساعا عند حصر المدفوعات التكميلية التي تتجاوز الأجر الأساسي، والتي تشمل العمولات والعلاوات. |
La représentante a précisé que le nombre des enfants abandonnés diminuait et qu'il était prévu d'accroître le montant des indemnités pour enfant à charge et celui des bourses. | UN | وقالت ان عدد اﻷطفال المهجورين يتزايد، وهناك خطط لزيادة المنح الدراسية والعلاوات الخاصة باﻷطفال. |
Elle dit leur avoir versé au cours de cette période les salaires et les indemnités normaux. | UN | وتدعي الشركة أنها دفعت الرواتب والعلاوات الاعتيادية المنتظمة لموظفيها خلال هذه الفترة. |
313. Le Comité note également qu'en tirant ses conclusions le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " a pris en compte un grand nombre de facteurs, notamment diverses normes internationales, la législation iraquienne et koweïtienne applicable et divers autres facteurs tels que les avantages et les prestations et, surtout, le devoir de minimiser les pertes. | UN | ٣١٣- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الفريق المعني بالفئة " جيم " قد بحث من أجل الوصول إلى استنتاجاته طائفة من العوامل، منها مختلف القواعد الدولية، والتشريعات العراقية والكويتية الواجبة التطبيق وكذلك عوامل أخرى مختلفة مثل المزايا والعلاوات واﻷهم من ذلك أنه بحث مسألة وجوب تخفيف الخسائر. |
v) Publication d'instructions administratives et de circulaires relatives aux traitements, indemnités et autres prestations | UN | التعليمات والتعميمات اﻹدارية المتصلة بالمرتبات والعلاوات والاستحقاقات اﻷخرى |
À la lumière de la persistance de l'extrême pauvreté dans le monde, y compris dans les pays développés, les salaires et bonus exorbitants et la spéculation sur les monnaies constituent des pratiques immorales. | UN | وبالنظر إلى استمرار الفقر المدقع في العالم، بما في ذلك في البلدان المتقدمة النمو، فإن المرتبات والعلاوات الباهظة، فضلا عن المضاربة بالعملات، تشكل ممارسات لا أخلاقية. |
Système de rémunération, d'allocations, de primes et autres avantages | UN | الرواتب والبدلات والعلاوات وغير ذلك من الاستحقاقات |
- consultations sur toutes questions de solde, de pensions et d'allocations n'ayant pas trait à des cas individuels; | UN | إسداء المشورة في جميع شؤون المرتبات والمعاشات والعلاوات غير العائدة لحالات فردية؛ |