"والعمالة المنتجة" - Traduction Arabe en Français

    • et l'emploi productif
        
    • et de l'emploi productif
        
    • création d'emplois productifs
        
    • et à l'emploi productif
        
    • un emploi productif
        
    • et emploi productif
        
    • des emplois productifs
        
    • les emplois productifs
        
    • et le travail productif
        
    • leur emploi productif
        
    Ces stratégies doivent avoir une large assise, être sans exclusive et encourager la protection sociale et l'emploi productif. UN ومثل هذه الاستراتيجيات يجب أن تكون عريضة القاعدة وشاملة وتشجع الحماية الاجتماعية والعمالة المنتجة.
    Au cours de l'année écoulée, le Département a établi l'Étude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement, en mettant l'accent sur une nouvelle prise de conscience du rôle joué par le sexe dans la pauvreté et l'emploi productif, et de la participation des femmes à la prise de décisions économiques. UN وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية.
    Mme Sumi (Japon) dit que la pauvreté, l'inégalité, le chômage et le sous-emploi, ainsi que l'incertitude politique sont autant d'obstacles au progrès sur la voie de l'élimination de la pauvreté, de l'intégration sociale et de l'emploi productif. UN 55 - السيدة سومي (اليابان): قالت إن الفقر واللامساواة والبطالة والعمالة الناقضة وغموض الأوضاع السياسية، كلها تشكل حواجز تعترض تحقيق تقدم في القضاء على الفقر، والاندماج الاجتماعي والعمالة المنتجة.
    L'élimination de la pauvreté, l'intégration sociale et la création d'emplois productifs sont des questions qui ont été mises au premier plan, en attendant, avec beaucoup d'espoir, l'adoption de mesures positives pour régler ces questions. UN فمسائل القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة المنتجة برزت في المقدمة، وكانت هناك توقعات كبيرة باتخاذ بعض التدابير الإيجابية لمعالجة تلك المسائل.
    :: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences nécessaires à un travail décent et à un emploi productif; UN :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة.
    Industrialisation et emploi productif: Nouvelles perspectives concernant le débat sur la politique industrielle UN التصنيع والعمالة المنتجة: منظورات جديدة بشأن النقاش الدائر حول السياسة الصناعية
    La mondialisation a clairement démontré que le développement industriel joue un rôle capital pour assurer la croissance économique durable, des emplois productifs et l'atténuation de la pauvreté. UN وأردف قائلا إن العولمة قد بينت بوضوح دور التنمية الصناعية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعمالة المنتجة والتخلص من الفقر.
    Le Gouvernement est conscient de l'importance de promouvoir les activités économiques et le travail productif au sein des communautés et des régions pauvres dans le cadre d'un programme durable de réduction de la pauvreté. UN وتُدرك الحكومة أهمية تعزيز الأنشطة الاقتصادية والعمالة المنتجة في المجتمعات المحلية وفي المقاطعات التي تُعاني من الفقر في برنامج الحد من الفقر بشكل مستدام.
    Au cours de l'année écoulée, le Département a établi l'Étude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement, en mettant l'accent sur une nouvelle prise de conscience du rôle joué par le sexe dans la pauvreté et l'emploi productif, et de la participation des femmes à la prise de décisions économiques. UN وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية.
    Ce nouveau programme doit accorder une place aux droits en matière de travail, aux droits de l'homme et au bien-être des migrants en présentant des indicateurs ventilés selon des critères appropriés et portant sur la santé, l'éducation et l'emploi productif, entre autres. UN وينبغي تناول حقوق العمل وحقوق الإنسان والرفاه للمهاجرين في الخطة الجديدة من خلال التوزيع المناسب لمؤشرات الصحة والتعليم والعمالة المنتجة ومجالات أخرى.
    Il importe également de disposer d'une stratégie intégrée afin d'accroître les revenus et l'emploi productif dans l'économie informelle et notamment d'assurer un développement des infrastructures à forte intensité de main-d'œuvre, un développement des entreprises et une égalité des chances en matière d'emploi ainsi que des possibilités d'acquisition de revenus pour les femmes. UN ومن الأهمية بمكان أيضا وجود استراتيجية متكاملة لزيادة الدخل والعمالة المنتجة في الاقتصاد غير النظامي، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية الكثيفة العمالة وتنمية المشاريع، وإيجاد فرص عمل متساوية وفرص لإدرار الدخل أمام النساء.
    Il semblerait donc souhaitable que les fournisseurs de microfinancement prospères concluent des alliances avec d'autres prestataires de services financiers pour constituer des secteurs financiers nationaux sains, viables et accessibles à tous qui puissent répondre aux besoins de tous, des ménages les plus démunis comme des entreprises, et promouvoir les débouchés commerciaux et l'emploi productif sur une échelle appréciable. UN ولذلك، فقد يبدو من المستصوب أن يقيم مقدمو التمويل البالغ الصغر الناجحون تحالفات مع غيرهم من مقدمي الخدمات المالية من أجل بناء قطاعات مالية وطنية قوية ومستدامة وشاملة، يمكنها تلبية احتياجات الجميع، من أفقر الأسر المعيشية إلى المشاريع، وتوفير فرص الأعمال التجارية والعمالة المنتجة على نطاق كبير.
    La délégation indonésienne prend note du tableau récapitulatif qui a été élaboré pour illustrer les activités de coopération technique réalisées dans les domaines de la compétitivité, de la protection de l'environnement et de l'emploi productif (document IDB.30/2, p. 61, tableau 1). UN 39- وأشار إلى الملخص المجدوّل والذي قدّمه لتوضيح إنجازات التعاون التقني في مجالات المنافسة وحماية البيئة والعمالة المنتجة (انظر الوثيقة IDB.30/2، الصفحة 61، الجدول 1).
    40. La Commission examinera en détail les décisions auxquelles sera parvenu le Comité préparatoire à l'issue de sa première session, qui aura lieu du 31 janvier au 11 février 1994, et étudiera la possibilité de tenir des séminaires axés particulièrement sur les thèmes de l'intégration sociale et de l'emploi productif dans le contexte d'une approche globale du développement. UN ٤٠ - وستبحث اللجنة بعناية في المقررات التي تتوصل اليها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة في دورتها اﻷولى، المقرر عقدها في الفترة من ٣١ كانون الثاني/يناير الى ١١ شباط/فبراير ١٩٩٤، وستقوم بدراسة امكانية عقد حلقات دراسية تركز على نحو أكثر تحديدا على موضوعي التكامل الاجتماعي والعمالة المنتجة في سياق نهج متكامل نحو التنمية.
    Pour accomplir des progrès dans ce domaine, nous devons nous attaquer à trois objectifs principaux : l'éradication de la pauvreté, la création d'emplois productifs et l'intégration sociale, en adoptant une démarche intégrée. UN ولتحقيق التقدم يجب أن نتناول في نهج متكامل القضايا اﻷساسية الثلاث، وهي القضاء على الفقر، والعمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي.
    d) En encourageant la création d'emplois productifs, le travail décent, le respect des normes internationales du travail, l'égalité des sexes, et l'intégration et la cohésion sociales, en redoublant d'efforts pour appliquer le Pacte mondial pour l'emploi et en établissant un minimum de protection sociale; UN (د) تشجيع إيجاد فرص العمل والعمالة المنتجة والعمل اللائق، ووضع معايير العمل الدولية، والمساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي، من خلال مضاعفة الجهود المبذولة لتنفيذ الميثاق العالمي لفرص العمل وإرساء أرضيات للحماية الاجتماعية؛
    un emploi productif est l'élément clé de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de l'intégration sociale. UN والعمالة المنتجة من العناصر الرئيسية في القضاء على الفقر وفي تعزيز التكامل الاجتماعي.
    L’ONUDI pratique la politique des trois E – économie concurrentielle, environnement sain et emploi productif – vis-à-vis de ses marchés et de ses clients, compte tenu en particulier de l’inquiétude grandissante manifestée par la communauté internationale face aux conséquences sociales et environnementales de l’industrialisation. UN ويمثل الاقتصاد التنافسي والبيئة السليمة والعمالة المنتجة المنارات الثلاث التي تهتدي بها اليونيدو في النهج الذي تتبعه في التعامل مع أسواقها، والمتعاملين معها والمستفيدين منها، لا سيما في ضوء القلق الدولي المتنامي إزاء ما ينجم عن التصنيع من عواقب اجتماعية وبيئية.
    A. Pour une croissance économique bénéficiant à tous et des emplois productifs UN ألف - النمو الاقتصادي الشامل والعمالة المنتجة
    Le Gouvernement est conscient de l'importance de promouvoir les activités économiques et le travail productif au sein des communautés et des régions pauvres dans le cadre d'un programme durable de réduction de la pauvreté. UN وتُدرك الحكومة أهمية تعزيز الأنشطة الاقتصادية والعمالة المنتجة في المجتمعات المحلية وفي المقاطعات التي تُعاني من الفقر في برنامج الحد من الفقر بشكل مستدام.
    Les partenaires de développement se sont engagés à fournir un appui financier et technique pour mettre en œuvre des politiques et programmes de nature à accroître les possibilités d'activités économiques et rémunératrices pour les femmes, leur emploi productif et leur accès aux ressources productives. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بتقديم الدعم المالي والتقني لتنفيذ سياسات وبرامج تعزز للمرأة الفرص الاقتصادية والمدرة للدخل والعمالة المنتجة وإمكانية الوصول إلى الموارد الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus