"والعملي" - Traduction Arabe en Français

    • et pratique
        
    • et pratiques
        
    • et pragmatique
        
    • et opérationnelle
        
    • et opérationnel
        
    • que pratique
        
    • et concrète
        
    • et opérationnels
        
    • pratique et
        
    • et fonctionnel
        
    • concret
        
    • et en pratique
        
    • et dans la pratique
        
    • que pratiques
        
    Il s'agit essentiellement d'améliorer davantage le développement de la diplomatie humanitaire sur les plans juridique et pratique. UN وبيت القصيد هنا هو زيادة التطوير القانوني والعملي للدبلوماسية الانسانية.
    L'avenir des Nations Unies repose, en dernière analyse, sur le soutien politique et pratique que sont prêts à lui accorder ses États Membres. UN وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي.
    La mise en œuvre efficace et pratique des conclusions de la Conférence d'examen du TNP reste une tâche cruciale. UN ويبقى التنفيذ الفعال والعملي لنتائج المؤتمر الاستعراضي مهمة أساسية.
    Les nouvelles munitions sont soumises à des essais à la fois théoriques et pratiques. UN وتخضع الذخائر الجديدة للاختبار النظري والعملي.
    Il poursuivra et intensifiera ses efforts pour que ces réunions permettent un débat constructif et une analyse concrète et pragmatique des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة، وستضاعف، جهودها لكفالة أن تكون هذه الاجتماعات بمثابة المحفل المفيد لتشجيع الحوار البنّاء والتحليل الواقعي والعملي المنحى ﻷهم المواضيع المتصلة بقضية فلسطين.
    Cette approche tournée vers l'avenir, systématique et opérationnelle introduite par le Département, a prouvé ses mérites. UN وقد ثبتت قيمة هذا النهج المستقبلي والمنهجي والعملي الذي اعتمدته اﻹدارة.
    :: Dialogue et consultations périodiques, aux niveaux décisionnel et opérationnel, avec les autorités des 11 pays signataires de l'Accord-cadre UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والعملي مع سلطات البلدان الـ 11 الموقعة على الإطار
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur certaines questions de caractère tant juridique que pratique. UN بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل ذات الطابع القانوني والعملي.
    Elle procède actuellement au renforcement du cadre juridique et pratique pour la protection des droits des personnes handicapées. UN وتعمل كرواتيا على زيادة تعزيز الإطار القانوني والعملي لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le sida doit constamment figurer en tête de nos préoccupations, sur le plan politique et pratique. UN ولهذا يجب أن نجعل الإيدز دوما على رأس قائمة أولويات جدول أعمالنا السياسي والعملي.
    Le rapport s'efforce également de préciser les termes du débat et propose des pistes de travail sur les terrains juridique et pratique. UN ويسعى التقرير أيضاً إلى تحديد نطاق النقاش ويقترح مسارات عمل على المستويين القانوني والعملي.
    Ces deux questions sont différentes par nature et doivent être séparées du point de vue conceptuel et pratique. UN فهاتان قضيتان تختلفان في طبيعتيهما وتحتاجان بالتالي إلى إلغاء الربط المفاهيمي والعملي فيما بينهما.
    S'agissant de la condition de la femme, il faut concentrer plus clairement les efforts sur la discrimination juridique et pratique dont elles font l'objet. UN وفيما يتعلق بمركز المرأة هناك حاجة إلى تركيز أوضح على التمييز القانوني والعملي الذي تتعرض له النساء.
    À cette fin, une formation théorique et pratique sera dispensée aux stagiaires dans les domaines suivants : UN وتحقيقا لهذه الغاية سيقدم التدريب النظري والعملي إلى المتدربين في الميادين التالية:
    Il a constaté dans ce domaine des progrès limités, qui tiennent essentiellement au fait que ce sont principalement les aspects techniques et pratiques de la mise en application des normes qui retiennent l'attention. UN وشهد المجلس تقدماً محدوداً في هذا المجال، وهذا يعزى أساساً إلى شدة التركيز على الإنجاز الفني والعملي.
    Elle contient une section donnant des conseils utiles et pratiques aux femmes pour les aider à se protéger. UN ويشمل هذا المنشور قسما يتضمن النصح المفيد والعملي للمرأة لمساعدتها على حماية نفسها.
    La Commission endossa l'attitude souple et pragmatique à l'égard des réserves et des objections aux réserves prônée par son rapporteur spécial. UN وأقرت اللجنة الموقف المرن والعملي تجاه التحفظات والاعتراضات على التحفظات الذي أوصى به المقرر الخاص.
    Ces institutions jouissent d'une autonomie fonctionnelle et opérationnelle, ce qui permet de déposer plainte contre des actes injustes et d'obtenir justice. UN وتتمتع هاتان المؤسستان بالاستقلال الوظيفي والعملي مما يسهل تقديم الشكاوى والبت في حالات الظلم بشكل فعال.
    Elle a félicité la Trinité-et-Tobago d'avoir amélioré le cadre juridique et opérationnel de la protection de l'enfance, et a fait des recommandations. UN وأثنت عليها لتحسينها الإطار القانوني والعملي لحماية الطفل. وقدمت سنغافورة توصيات.
    Le Rapporteur spécial approfondira le contenu tant conceptuel que pratique de ces deux nouveaux domaines d'importance dans son prochain rapport à la Commission des droits de l'homme. UN وسيعرض المقرر الخاص في تقريره القادم إلى لجنة حقوق الإنسان المفهوم المجرد والعملي لهذين المجالين الجديدين والهامين.
    L'accent devrait être mis sur la nécessité d'une coopération forte et concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. UN وينبغي التشديد على أهمية التعاون القوي والعملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Lors du Sommet mondial de l'alimentation, tenu à Rome en 1996, les participants ont demandé que le droit à l'alimentation soit défini en des termes plus concrets et opérationnels. UN 12 - وفي مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996 الذي عُقد في روما، طلب المشاركون تعزيز الطابع الملموس والعملي لمضمون الحق في الغذاء.
    Les autorités nationales sont tenues d'enquêter et l'enquête doit être indépendante, tant au niveau institutionnel que dans la pratique, et rapide. UN ويقع على عاتق السلطات المحلية واجب التحقيق؛ ويجب أن يكون التحقيق مستقلاً وسريعاً على المستويين المؤسسي والعملي.
    Cadre juridique et réglementaire cohérent et fonctionnel UN الإطار القانوني والتنظيمي المترابط والعملي
    Il est donc à espérer que l'examen par le Conseil de sécurité des conflits de l'Afrique donnera lieu à un soutien suffisant, concret et rapide au règlement de ceux-ci. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها.
    Enfin, il serait intéressant de savoir quelle est la situation, en droit et en pratique, en ce qui concerne les droits des homosexuels et le respect de l'orientation sexuelle. UN وأضاف في الختام أنه قد يكون من المفيد معرفة الوضع القانوني والعملي فيما يخص حقوق اللوطيين واحترام التفضيل الجنسي.
    Enfin, les gouvernements doivent mettre tout en oeuvre, sur le plan législatif et dans la pratique, pour protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما يجب أن تبذل الحكومات قصارى جهدها على الصعيد التشريعي والعملي لحماية الحقوق اﻷساسية للمرأة.
    On a toutefois noté également qu'il y avait de nombreux problèmes de taille, théoriques aussi bien que pratiques, à résoudre avant de parvenir à une plus grande cohérence générale. UN ومع ذلك أقر بوجود كثير من المشاكل العصية على المستويين المفاهيمي والعملي تعترض التوصل إلى قدر أكبر من التنسيق العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus