Objectif: Faciliter les interventions politiques et opérationnelles concernant la lutte contre les drogues, la prévention du crime et la justice pénale. | UN | الهدف: تيسير تدابير التصدي السياساتية والعملياتية للمسائل المتعلقة بمراقبة المخدِّرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Gouvernement s'est employé à mettre en place les structures institutionnelles et opérationnelles nécessaires aux niveaux national et régional. | UN | وتعمل الحكومة على إقامة البُنى الهيكلية المؤسسية والعملياتية اللازمة على الصعيدين المركزي والإقليمي. |
Je demande par conséquent aux pays donateurs de continuer à coopérer et à aider les forces armées libanaises à renforcer leurs moyens logistiques et opérationnels. | UN | لذلك، فإنني أدعو البلدان المانحة على مواصلة تقديم دعمها ومساعدة الجيش اللبناني على تحسين قدراته اللوجستية والعملياتية. |
Exposés oraux demandés par l'Assemblée générale et ses organes sur l'évolution politique et opérationnelle dans 16 missions de maintien de la paix | UN | تقديم إحاطات، على النحو المطلوب، إلى الجمعية العامة وهيئاتها بشأن التطورات السياسية والعملياتية في 17 بعثة لحفظ السلام |
Article 3.9: Le Directeur général présente des prévisions additionnelles au titre du budget ordinaire et du budget opérationnel de l'exercice biennal en cours chaque fois que les circonstances l'exigent. | UN | البند 3-9: يقدّم المدير العام، عند الاقتضاء، تقديرات تكميلية للميزانيتين العادية والعملياتية لفترة السنتين الجارية. |
Postes inscrits au budget ordinaire et au budget opérationnel | UN | الوظائف الثابتة في إطار الميزانيتين العادية والعملياتية |
33. L'ONUDI prépare l'état financier 5 pour l'ensemble du budget, en combinant le budget ordinaire et le budget opérationnel. | UN | 33- وتعدّ اليونيدو البيان 5 لمجموع الميزانية، بالجمع بين الميزانيتين العادية والعملياتية. |
Affaiblis par des luttes intestines, ils ont subi bon nombre de défections de combattants qui ont rejoint les rangs de l'EIIL, doté de capacités financières et opérationnelles supérieures. | UN | وقد أضعفها الاقتتال الداخلي فانشق عنها عدد كبير من الأفراد للالتحاق بتنظيم الدولة الإسلامية الذي يتميز بتفوق قدراته المالية والعملياتية. |
L'Office a aidé à formuler un cadre de référence pour un nouvel organe de lutte anticorruption au Soudan du Sud et à renforcer les capacités institutionnelles et opérationnelles des principaux organes de lutte anticorruption du Nigéria. | UN | وقدّم مكتب المخدِّرات والجريمة مساعدة في صياغة اختصاصات هيئة مكافحة فساد جديدة في جنوب السودان، وتعزيز القدرات المؤسسية والعملياتية في هيئات مكافحة الفساد الأساسية في نيجيريا. |
Ce faisant, il a montré qu'il était non seulement un dirigeant idéologique d'Al-Shabaab mais qu'il participait aussi directement à leurs prises de décisions politiques et opérationnelles internes. | UN | وفي هذا لم يكشف فحسب أنه قائد إيديولوجي لحركة الشباب، بل أيضا قائد يشارك بصورة مباشرة في اتخاذ قراراتها السياسية والعملياتية الداخلية. |
Directives à l'intention des représentants spéciaux du Secrétaire général dans 16 missions de maintien de la paix et 3 missions politiques spéciales sur les questions stratégiques, politiques et opérationnelles | UN | تقديم التوجيه إلى الممثلين الخاصين للأمين العام في 16 بعثة لحفظ السلام و 3 بعثات سياسية خاصة بشأن المسائل الاستراتيجية ومسائل السياسات العامة والمسائل السياسية والعملياتية |
Nous remercions l'ONU de l'appui qu'elle apporte actuellement à l'Afrique mais nous souhaiterions qu'elle intègre le NEPAD dans toutes ses activités normatives et opérationnelles. | UN | ونرحب بالدعم الحالي الذي تقدمه الأمم المتحدة لأفريقيا، ولكننا نهيب بالأمم المتحدة العمل على دمج الشراكة الجديدة في أنشطتها المعيارية والعملياتية. |
Aussi, l'Algérie s'est-elle engagée avec les pays du Sahel dans des actions de coopération notamment à travers des programmes de formation des agents de sécurité et des services de douanes pour permettre à ces pays de développer leurs capacités administratives, techniques et opérationnelles en la matière. | UN | لذلك ما فتئت الجزائر تعمل نحو الجهود التعاونية مع بلدان الساحل، وخاصة من خلال برامج تدريب القوات الأمنية وأفراد الجمارك لتمكين تلك البلدان من تطوير قدراتها الإدارية والفنية والعملياتية في هذا المجال. |
Chiffre plus élevé que prévu en raison des besoins tactiques et opérationnels découlant des activités du Mouvement du 23 mars | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الضرورة التكتيكية والعملياتية المترتبة عن أنشطة حركة 23 مارس |
La MINUSMA étant une mission complexe de grande taille dont les objectifs politiques et opérationnels sont difficiles, il est essentiel qu'elle puisse disposer de mécanismes sur lesquels s'appuyer. | UN | والبعثة المتكاملة في مالي هي بعثة كبيرة ومعقدة مكلفة بتحقيق مجموعة من الأهداف السياسية والعملياتية الصعبة، وبالتالي من المهم للغاية كفالة وجود النظم الأساسية التي تستند إليها. |
iii) À déterminer, moyennant un travail d'analyse et d'évaluation systématique et continu, l'utilisation optimale, à l'échelle mondiale, des moyens des services de conférence, et notamment à établir quels sont les risques stratégiques et opérationnels et leurs incidences sur la prestation des services; | UN | ' 3` إجراء تحليل وتقييم منتظمين ومتواصلين لفعالية استخدام موارد خدمات المؤتمرات على الصعيد العالمي من حيث التكلفة، بما في ذلك تبيان المخاطر الاستراتيجية والعملياتية وأثرها على تقديم الخدمات؛ |
Le nombre de programmes a dépassé les prévisions en raison de l'évolution de la dynamique politique et opérationnelle sur le terrain. | UN | وتُعزى الزيادة في مستوى الإنجاز إلى التغيرات في الديناميات السياسية والعملياتية في الميدان |
iii) De garantir la viabilité financière et opérationnelle des comptoirs existants de l'Organisation; | UN | `3` يكفل الاستدامة المالية والعملياتية لمكاتب اليونيدو المصغّرة القائمة؛ |
Se félicitant des efforts et des initiatives du Directeur exécutif tendant à améliorer la gestion financière et opérationnelle et la gestion des ressources humaines du Programme, | UN | وإذ ترحب بجهود ومبادرات المدير التنفيذي الرامية إلى تحسين الادارة المالية والعملياتية للبرنامج ولشؤون الموظفين فيه، |
Article 3.10: Si besoin est, le Directeur général présente des prévisions révisées au titre du budget ordinaire et du budget opérationnel de l'exercice biennal à venir. | UN | البند 3-10: يقدّم المدير العام، عند الاقتضاء، تقديرات منقّحة للميزانيتين العادية والعملياتية لفترة السنتين التالية. |
Postes inscrits au budget ordinaire et au budget opérationnel | UN | الوظائف الثابتة في إطار الميزانيتين العادية والعملياتية |
En vertu de l'Article 14.4 de l'Acte constitutif, la Conférence examine et approuve, à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants, le programme de travail ainsi que le budget ordinaire et le budget opérationnel correspondants qui lui sont soumis par le Conseil. | UN | وفقا للمادة 14-4 من الدستور، ينظر المؤتمر في برنامج العمل والميزانيتين العادية والعملياتية المقابلتين لـه، المقدمة إليه من المجلس ويقرّها بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين. |
Aussi, pour pouvoir exécuter un budget à croissance réelle nulle, tel que présenté dans le présent document tant pour le budget ordinaire que pour le budget opérationnel, tout déficit des recettes prévues au budget imputable aux fluctuations des marchés financiers devrait être résorbé par un prélèvement sur la réserve pour fluctuation des taux de change. | UN | ولذلك فمن أجل التمكن من تنفيذ ميزانية نمو حقيقي صفري، على النحو المعروض في هذه الوثيقة، بالنسبة للميزانيتين العادية والعملياتية على السواء، فإن أي نقص في الإيرادات المدرجة في الميزانية يرجع إلى التقلبات في الأسواق المالية سيغطى بسحب من احتياطي تقلبات أسعار الصرف. |
A. Tableau 1. Budget ordinaire et budget opérationnel: ventilation des dépenses et des recettes | UN | الجدول 1- نفقات وإيرادات الميزانيتين العادية والعملياتية حسب البرامج الرئيسية والبرامج |