"والعملية اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et pratiques nécessaires
        
    • et pratiques requises
        
    • et pratiques de
        
    • et pratique nécessaires
        
    • et pratiques à
        
    Pour sa part, l'Azerbaïdjan prendra toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour que ces compagnies répondent de leur participation au vol des richesses naturelles appartenant à une nation souveraine. UN وأذربيجان، من جهتها، ستتخذ كل الإجراءات القانونية والعملية اللازمة لجعل هذه الشركات تخضع للمساءلة بشأن المشاركة في سرقة الثروة الطبيعية التي تعود ملكيتها لأمة ذات سيادة.
    Les gouvernements doivent travailler en partenariat et avec d'autres acteurs pour mettre au point les dispositifs juridiques et pratiques nécessaires afin de répondre de façon adéquate aux problèmes de protection contemporains dans un esprit de solidarité internationale. UN ولا بد للحكومات أن تعمل مع بعضها بعضاً على أساس الشراكة ومع جهات أخرى فاعلة لوضع الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لمواجهة مشاكل الحماية العصرية بشكل ملائم وبروح من التضامن الدولي.
    L'État partie devrait prendre les mesures législatives et pratiques nécessaires pour accroître la participation effective des femmes aux affaires publiques ainsi que dans les secteurs politique et économique. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في الشؤون العامة وفي القطاعين السياسي والاقتصادي.
    L'État partie devrait prendre les mesures juridiques et pratiques requises pour assurer une participation plus large et plus effective des femmes dans les domaines politique, juridique et économique. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في القطاعات السياسي والقانوني والاقتصادي.
    Par ailleurs, peu a été fait pour préciser les modalités juridiques et pratiques de la décentralisation, qui pourrait aider les administrations locales à fournir des services à la population. UN وفي هذه الأثناء، لم تبذل جهود تذكر بغرض توضيح الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لتطبيق اللامركزية، التي يمكن أن تعزز قدرة الإدارات المحلية على توفير الخدمات.
    29. Le SousComité de la prévention note avec préoccupation qu'à ce jour de nombreux États parties n'ont pas avancé dans le processus de consultations nécessaire pour la mise en place des mécanismes nationaux de prévention et des dispositions d'ordre législatif et pratique nécessaires pour assurer leur fonctionnement efficace. UN 29- وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم إلى اليوم في دول أطراف كثيرة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة بشأن إنشاء آليات وقائية وطنية والأحكام التشريعية والعملية اللازمة لضمان أن تتمكن تلك الآليات من العمل بفعالية.
    Le Turkménistan a créé les conditions législatives et pratiques nécessaires pour assurer l'égalité des hommes et des femmes dans la vie économique et sociale et exclure toute manifestation de discrimination à l'égard des femmes. UN اضطلعت تركمانستان بتهيئة الظروف التشريعية والعملية اللازمة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، واستبعاد أي مظهر من مظاهر التمييز ضد المرأة.
    :: Les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour soutenir, après une catastrophe, tous ceux qui ne sont pas des propriétaires individuels de biens officiellement enregistrés; UN :: التدابير القانونية والعملية اللازمة للقيام، في ظروف ما بعد حدوث الكارثة، بدعم جميع من ليسوا ملاَّكا أفراداً لممتلكات مسجلة رسمياً.
    En Ouganda, le projet, auquel on met actuellement la dernière main, vise à renforcer les organismes publics chargés de la lutte contre la corruption en leur fournissant les instruments juridiques et pratiques nécessaires et à donner à la population davantage confiance dans les organes de justice pénale. UN أما المشروع في أوغندا الذي تجرى عليه حاليا اللمسات النهائية، فيهدف إلى تعزيز المؤسسات الحكومية التي تتولى مكافحة الفساد بتزويدها بالأدوات القانونية والعملية اللازمة وتعزيز ثقة الجمهور بمختلف فروع نظام العدالة الجنائية.
    25. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires soient prises pour qu'il puisse établir effectivement sa compétence extraterritoriale concernant ces infractions, conformément aux articles 4 et 5 du Protocole facultatif. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة بغية إقامة الولاية القضائية الفعالة خارج الإقليم على جرائم وفقاً للمادتين 4 و5 من البروتوكول الاختياري.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires soient mises en œuvre pour établir dûment sa compétence en conformité avec l'article 4 du Protocole facultatif, en particulier: UN 29- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة لتكون قادرة على إقامة ولايتها القضائية على نحو فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري، وبخاصّة:
    30. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à prendre toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour établir effectivement sa compétence pour connaître des infractions visées par le Protocole facultatif, conformément à l'article 4 de cet instrument. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة بما يمكنها من بسط ولايتها القضائية بفعالية للبت في الجرائم المشمولة بأحكام المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour établir effectivement sa compétence pour connaître des infractions visées dans le Protocole facultatif, conformément à l'article 4 de cet instrument. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة بغية التمكن بفعالية من بسط اختصاصها القضائي ليشمل الجرائم المشمولة بأحكام المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    27. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires soient mises en œuvre pour établir dûment sa compétence aux fins de connaître des infractions, en conformité avec l'article 4 du Protocole. UN 27- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة لبسط ولايتها القضائية على الجرائم فعلياً وفقاً للمادة 4 من البروتوكول.
    48. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour renforcer et développer la protection des enfants contre la violence, en particulier: UN 48- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة لتعزيز وتوسيع نطاق حماية الأطفال من العنف، وعلى وجه الخصوص:
    36. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires soient prises pour établir effectivement sa compétence pour connaître des infractions visées par le Protocole facultatif, conformément à l'article 4 de cet instrument. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة لكي تتمكن من إقامة العدل بصورة فعالة فيما يتعلق بالجرائم وفقاً لأحكام المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait prendre les mesures juridiques et pratiques requises pour assurer une participation plus large et plus effective des femmes dans les domaines politique, juridique et économique. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في القطاعات السياسي والقانوني والاقتصادي.
    À cet égard, il faudrait envisager d'inviter les États Membres (en leur apportant l'assistance technique nécessaire) à appliquer pleinement l'article 7 et à mettre à la disposition des victimes les solutions juridiques et pratiques requises, compte tenu du fait qu'il peut être de l'intérêt de la victime de rester dans le pays de destination. UN وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء الاعتبار إلى تشجيع الدول الأطراف (وتقديم المساعدة التقنية اللازمة) على تنفيذ المادة 7 تنفيذا كاملا، وعلى إتاحة الخيارات القانونية والعملية اللازمة إلى الضحايا، مع الإقرار بأن البقاء داخل بلد المقصد قد يكون في صالح الضحية.
    (d) Dispositions de règles et normes portant sur les modalités juridiques, institutionnelles et pratiques de coopération internationale. UN (د) المعايير والقواعد التي تتناول الترتيبات القانونية والمؤسسية والعملية اللازمة للتعاون الدولي.
    Pour aider les États à évaluer l'efficacité de leurs dispositifs techniques et administratifs, l'AIEA a effectué 14 missions de conseil et d'évaluation en 2009 en matière de sécurité nucléaire, dont plus de la moitié portaient sur la protection physique et les mesures juridiques, réglementaires et pratiques de contrôle des matières nucléaires et autres matières radioactives. UN 117 - ولمساعدة الدول على تقييم حالة الترتيبات التقنية والإدارية التي اتخذتها من جانبها، فقد اضطلعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدد من بعثات المشورة والتقييم في مجال الأمن النووي بلغ 14 بعثة خلال عام 2009. وأكثر من نصف هذا العدد تصدى لمعالجة مسألة الحماية المادية والتدابير القانونية والتنظيمية والعملية اللازمة لمراقبة المواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى.
    Le Sous Comité de la prévention note avec préoccupation qu'à ce jour de nombreux États parties n'ont pas avancé dans le processus de consultations nécessaire pour la mise en place des mécanismes nationaux de prévention et des dispositions d'ordre législatif et pratique nécessaires pour assurer leur fonctionnement efficace. UN 29 - وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم إلى اليوم في دول أطراف كثيرة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة بشأن إنشاء آليات وقائية وطنية والأحكام التشريعية والعملية اللازمة لضمان أن تتمكن تلك الآليات من العمل بفعالية.
    29. Le SousComité de la prévention note avec préoccupation qu'à ce jour de nombreux États parties n'ont pas avancé dans le processus de consultations nécessaire pour la mise en place des mécanismes nationaux de prévention et des dispositions d'ordre législatif et pratique nécessaires pour assurer leur fonctionnement efficace. UN 29- وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم إلى اليوم في دول أطراف كثيرة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة بشأن إنشاء آليات وقائية وطنية والأحكام التشريعية والعملية اللازمة لضمان أن تتمكن تلك الآليات من العمل بفعالية.
    Le chapitre IV contient un résumé de certaines considérations méthodologiques, institutionnelles et pratiques à prendre en compte pour utiliser efficacement les indicateurs des droits de l'homme. UN ويلخص الفصل الرابع بعض الاعتبارات المنهجية والمؤسسية والعملية اللازمة للاستخدام الفعال لمؤشرات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus