le télétravail constitue un bon moyen pour parvenir à cet objectif. | UN | والعمل عن بعد هو طريقة جيدة لتحقيق هذا الأمر. |
le télétravail constitue un bon moyen pour parvenir à cet objectif. | UN | والعمل عن بعد هو طريقة جيدة لتحقيق هذا الأمر. |
Afin d'encourager la diffusion des formes atypiques d'emploi, la nouvelle loi appuie davantage l'emploi à temps partiel et le télétravail. | UN | وبغية التشجيع على انتشار أشكال العمل اللانمطية، فإن القانون الجديد يدعم بصورة أكبر العمل لبعض الوقت والعمل عن بعد. |
Ces mesures, qui avant la réforme budgétaire étaient applicables uniquement aux fonctionnaires, ont été étendues au secteur public dont les travailleurs bénéficient désormais des mêmes droits en matière de congé parental, de durée de travail réduite, d'interruption de la carrière, d'horaires souples et de télétravail. | UN | وهذه التدابير التي كانت منطبقة قبل إصلاح وضع الميزانية على الخدمة المدنية مُدِّدت الآن إلى القطاع العام، معطية نفس الحقوق في إجازة الوالدية والساعات المخفضة وفترات انقطاع عن العمل والمرونة في تحديد ساعات العمل والعمل عن بعد. |
Il a aussi proposé d'entreprendre une analyse des coûts et avantages des formules de délocalisation, d'externalisation et de télétravail pour certains services administratifs déterminés en 2006 et 2007. | UN | واقترح أيضاً إجراء تحليلات للتكاليف والفوائد المترتبة على فرص نقل مكان العمل والاستعانة بمصادر خارجية والعمل عن بعد بالنسبة لبعض الخدمات الإدارية المختارة في 2006/2007(). |
le travail à distance est une source majeure d'emplois. | UN | والعمل عن بعد يتيح طاقات وظيفية هائلة. |
:: La mise au point d'outils et de directives communs dans l'optique d'adopter des politiques durables en ce qui concerne la gestion des bâtiments et installations, les voyages et les achats, les réunions vertes, le télétravail, etc.; | UN | وضع أدوات ومبادئ توجيهية مشتركة لاعتماد سياسات مستدامة في مجال إدارة المرافق، والسفر والمشتريات، والاجتماعات الخضراء، والعمل عن بعد وغير ذلك؛ |
• La mise au point d’outils et de directives communs dans l’optique d’adopter des politiques durables en ce qui concerne la gestion des bâtiments et installations, les voyages et les achats, les réunions vertes, le télétravail, etc.; | UN | وضع أدوات ومبادئ توجيهية مشتركة لاعتماد سياسات مستدامة في مجال إدارة المرافق، والسفر والمشتريات، والاجتماعات الخضراء، والعمل عن بعد وغير ذلك؛ |
Aujourd'hui, des aides didactiques et des formes de travail novatrices telles que l'Internet, le télétravail et des heures de travail variables forment la base de la conciliation de la vie familiale et de la carrière professionnelle. | UN | واليوم، فإن معنيات العمل الابتكارية وأشكال العمل مثل شبكة الإنترنت والعمل عن بعد وساعات العمل المرنة تشكل أساس التوفيق بين الأسرة والعمل. |
Les femmes doivent être formées à l'utilisation des nouvelles technologies et tirer pleinement parti des possibilités offertes par les réseaux informatiques, le commerce électronique, le télétravail ou le téléenseignement. | UN | ولا بد من تدريبهن على استخدام التكنولوجيات الجديدة والاستفادة من إمكانياتها استفادة كاملة لإيجاد فرص من خلال الربط الشبكي الإلكتروني والتجارة الإلكترونية، والعمل عن بعد أو التعليم عن بعد. |
le télétravail est une tendance qui se développe et a ouvert de nouvelles perspectives aux femmes, en leur permettant de travailler chez elles. | UN | 35 - والعمل عن بعد اتجاه متنام في مجال العمالة فتح آفاق فرص جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل وهن في منازلهن. |
La Commission a observé en particulier que les enquêtes menées les années précédentes avaient confirmé que, de manière générale, les femmes ne tenaient pas particulièrement à réduire leurs horaires de travail pour concilier travail et vie familiale; elles préféraient les formules souples, comme les horaires flexibles, le réaménagement du temps de travail ou le télétravail. | UN | ولاحظت اللجنة، بصفة خاصة، أن المسوحات التي جرت في السنوات السابقة أكدت أن النساء لا يبدين عموما أي تفضيل خاص لساعات العمل المخفضة للتوفيق بين حياتهن المهنية والأسرية؛ ويخترن بالأحرى، أشكال عمل مرنة، من قبيل ساعات العمل المرنة، وترتيب أوقات العمل على نحو غير تقليدي، والعمل عن بعد. |
P. Renseignements concernant les mesures prises pour tirer parti des différentes formes de travail telles que le travail sur site, le télétravail (hors site, à domicile) et la sous-traitance, et des possibilités de travail qu'offrent les nouvelles technologies de l'information et de la communication | UN | عين- معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة مختلف أشكال العمل، مثل العمل في الموقع والعمل عن بعد (خارج موقع العمل أو في البيت) والتعاقد من الباطن، وفرص العمل التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
En général, les stratégies d'atténuation sont au nombre de quatre : les solutions de rechange (c'est-à-dire des méthodes manuelles ou le recours à d'autres systèmes), le transfert de processus, le télétravail et l'installation de bureaux dans un autre endroit. | UN | وتوجد عموماً أربع استراتيجيات أساسية للتخفيف هي: الحلول البديلة (أي استخدام الطرق اليدوية أو استخدام نُظم أخرى بديلة)؛ وتفويض أو نقل عمليات تصريف الأعمال؛ والعمل عن بعد وإنشاء موقع بديل للمكاتب. |
Les organisations du système des Nations Unies devraient jouer un rôle primordial dans la coordination et l'harmonisation des politiques relatives aux technologies de l'information et des communications et dans la promotion de secteurs d'application spécifiques, tels que l'éducation à distance, la télémédecine, le télétravail et la gestion électronique des affaires publiques. | UN | 56 - ينبغي أن تلعب منظمات الأمم المتحدة دوراً رئيسياً في التنسيق والمؤالفة بين السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي تشجيع مجالات تطبيق محددة كالتعليم عن بعد والرعاية الصحية عن بعد والعمل عن بعد والحكم الذي تستخدم فيه الوسائل الإلكترونية. |
Les mesures prises pour tirer parti des différentes formes de travail telles que le travail sur site, le télétravail (hors site, à domicile) et la sous-traitance, et des possibilités de travail qu'offrent les nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | التدابير المتخذة لكفالة العمل بمختلف الأشكال مثل العمل في الموقع والعمل عن بعد (خارج موقع العمل/العمل من المنزل) والتعاقد من الباطن وفرص العمل الأخرى عن طريق تكنولوجيا الاتصالات |
Les données recueillies ont fait clairement apparaître, par exemple, la nécessité de réaménager les horaires de travail par le contrat de travail à temps partiel réversible, le télétravail, et la concentration des heures de travail ou ce que l'on a coutume d'appeler la < < banque d'heures > > . | UN | والبيانات المتوافرة تظهر بوضوح، على سبيل المثال، ضرورة إعادة تنظيم ساعات العمل بطلب إبرام عقد الدوام الجزئي الذي يمكن عكسه، والعمل عن بعد وتركيز ساعات العمل أو ما يسمى " مصرف الساعات " . |
Poursuivre la mise en œuvre des technologies de téléprésence et de télétravail pour réduire les déplacements et les émissions de gaz (moyen terme) | UN | مواصلة تطبيق التكنولوجيات التي تساعد على ' الحضور عن بعد` والعمل عن بعد للحد من احتياجات السفر وانبعاثات الغازات (المدى المتوسط) |
Il a aussi proposé d’entreprendre une analyse des coûts et avantages des formules de délocalisation, d’externalisation et de télétravail pour certains services administratifs déterminés en 2006 et 2007[3]. | UN | واقترح أيضاً إجراء تحليلات للتكاليف والفوائد المترتبة على فرص نقل مكان العمل والاستعانة بمصادر خارجية والعمل عن بعد بالنسبة لبعض الخدمات الإدارية المختارة في 2006/2007(). |