"والعمل غير" - Traduction Arabe en Français

    • et le travail non
        
    • et travail non
        
    • et du travail non
        
    • les emplois non
        
    • hommes et
        
    Les initiatives du programme concernant la science et la technique et le travail non rémunéré seront reliées aux activitées du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN وسيتم ربط مبادرات برنامج العلم والتكنولوجيا والعمل غير المدفوع اﻷجر بأنشطة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    D’autres exemples concernent principalement les «nouvelles» questions relatives aux politiques, pour lesquelles il n’y a pas encore de concept et de mesure convenus, telles que la conduite des affaires publiques, la violence à l’égard des femmes et le travail non rémunéré. UN أما اﻷمثلة اﻷخرى فتتعلق، أساسا، بقضايا السياسة العامة " الجديدة " التي لا تتوافر لها مفاهيم وقياسات متفق عليها، كما هو الحال بالنسبة لشؤون الحكم، والعنف الموجه ضد المرأة، والعمل غير المأجور.
    En théorie, elles jouissent effectivement de l'égalité des chances, mais il existe des écarts persistants entre les sexes dans l'accès au marché du travail, le salaire, le risque de pauvreté, les pensions et le travail non rémunéré. UN ومن الناحية النظرية، تتمتع النساء بفرص متساوية، غير أنه ما زالت هناك ثغرات جنسانية في مجال الوصول إلى سوق العمل وأجور العمل ومخاطر الفقر والمعاشات التقاعدية والعمل غير المدفوع الأجر.
    Elle a prié les gouvernements de rendre plus perceptible la relation entre travail rémunéré et travail non rémunéré et son importance pour l’analyse des questions de parité. UN وطلبت أن تبرز الحكومات الصلة بين العمل المأجور والعمل غير المأجور وأهميتها للتحليل المتعلق بنوع الجنس.
    En raison de cette asymétrie entre hommes et femmes pour ce qui était des activités non rémunérées, des politiques sociales et des politiques de l'emploi complémentaires étaient nécessaires pour aider à rééquilibrer, dans le cas des femmes, travail rémunéré et travail non rémunéré. UN ونظراً لمسؤوليات النساء اللامتناسقة الناجمة عن أنشطة غير مأجورة، فإنه لا بد من وضع سياسات تكميلية في المجال الاجتماعي وفي مجال العمل تيسيراً لتحقيق توازن بين العمل المأجور والعمل غير المأجور.
    Les femmes prennent toujours en charge un fardeau disproportionné des soins et du travail non rémunéré. UN ما زالت المرأة تتحمل عبئا مفرطا من أعباء الرعاية والعمل غير المأجور.
    ∙ Rendre perceptible la répartition inégale entre les femmes et les hommes du travail rémunéré et du travail non rémunéré afin de promouvoir des changements; UN ● إبراز عدم التكافؤ في توزيع العمل المأجور والعمل غير المأجور بين المرأة والرجل، بهدف التشجيع على إجراء تغييرات في هذا الصدد؛
    les emplois non rémunérés contribuent largement à accroitre les inégalités entre les femmes et les hommes sur le plan économique. UN والعمل غير المدفوع الأجر هو أيضا من الأسباب الرئيسية التي ساهمت في مظاهر عدم المساواة بين المرأة والرجل في الميدان الاقتصادي.
    ii) La collecte de données au moyen d'enquêtes orientées sur les disparités entre les sexes et les problèmes connexes tels que les budgets-temps et le travail non rémunéré, la dimension sexospécifique de la qualité de vie, les inégalités entre les hommes et les femmes face à la pauvreté et la violence envers les femmes; UN ' 2` جمع بيانات من خلال دراسات استقصائية تتعلق بصفة خاصة بالمسائل والشواغل الجنسانية، مثل استخدام الوقت والعمل غير المأجور، والأبعاد الجنسانية فيما يتصل بنوعية الحياة، والمسائل الجنسانية في مجالي الفقر والعنف ضد المرأة؛
    La CEPALC joue un rôle de coordination important pour la définition d'indicateurs sexospécifiques, l'élaboration de méthodes adaptées à leur mesure et le renforcement des capacités nationales de collecte de données sur de nouvelles questions telles que le budget-temps et le travail non rémunéré, la violence à l'égard des femmes et leur participation politique. UN وتضطلع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدور تنسيقي هام لتعريف المؤشرات الجنسية، وتحديد منهجيات ملائمة لقياسها وتعزيز القدرات الوطنية لجمع بيانات عن المسائل الناشئة مثل استخدام الوقت والعمل غير المدفوع الأجر، والعنف ضد المرأة، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Comme les tâches d'aidant et le travail non rémunéré n'entrent pas dans le calcul du produit intérieur brut, cet impact des crises est souvent négligé dans les analyses économiques et les mesures correctives. UN ونظرا إلى أن تقديم الرعاية والعمل غير المدفوع الأجر لا يدرجان في حسابات الناتج المحلي الإجمالي، فإن هذا الأثر الناشئ عن الأزمة يجري تجاهله غالبا عند إجراء تحليلات اقتصادية أو وضع سياسات للتصدي للأزمة.
    Les bureaux de statistique ont fait d'importants progrès quant à l'inclusion, dans les questionnaires d'enquête auprès des ménages, de questions concernant l'utilisation du temps et le travail non rémunéré : d'où des questionnaires sur l'emploi plus pertinents au Honduras, au Mexique, en République bolivarienne du Venezuela et en Uruguay. UN وفيما يخص مكاتب الإحصاء، تم إحراز خطوات هامة لتعزيز أقسام وأسئلة محددة في استقصاءات الأسر المعيشية المتعلقة باستخدام الوقت والعمل غير المدفوع الأجر، مما أفضى إلى زيادة جدوى استبيانات العمالة في هندوراس والمكسيك وجمهورية فنزويلا البوليفارية وأوروغواي.
    Les bureaux de statistique ont fait d'importants progrès quant à l'inclusion dans les questionnaires d'enquête auprès des ménages de questions concernant l'utilisation du temps et le travail non rémunéré, d'où des questionnaires sur l'emploi plus pertinents au Honduras, au Mexique, au Venezuela et en Uruguay. UN وفيما يخص مكاتب الإحصاء، تم إحراز خطوات هامة لتعزيز أقسام وأسئلة محددة في استقصاءات الأسر المعيشية المتعلقة باستخدام الوقت والعمل غير مدفوع الأجر، مما أفضى إلى استبيانات أوثق صلة بالموضوع في هندوراس والمكسيك وفنزويلا وأوروغواي.
    Le chiffre de 63 pour cent représente le revenu net de toutes les femmes du Canada, comprenant et le travail rémunéré et le travail non rémunéré, et indépendamment du fait que les intéressées aient ou non gagné de l'argent durant la période à l'étude ; ces chiffres indiquent simplement le revenu des femmes par rapport à celui des hommes. UN وتمثل نسبة 63 في المائة دخل جميع النساء الكنديات بعد استقطاع الضرائب منه، بما في ذلك العمل المدفوع الأجر والعمل غير المدفوع الأجر، وبصرف النظر عما إذا كن يحصلن على دخل خلال الفترة المعنية أم لا؛ وهذا الرقم يبين ببساطة دخل المرأة مقارنة بدخل الرجل.
    Lors de l'évaluation de l'impact des catastrophes, tous les efforts possibles doivent être déployés pour inclure toutes les activités productives, y compris le secteur informel, l'agriculture de subsistance et le travail non rémunéré, et les importantes dimensions et incidences sexospécifiques qu'elles entraînent, et les incorporer dans la planification et la mise en œuvre des activités de relèvement; UN ولدى تقدير أثر الكوارث، ينبغي بذل كل الجهود لتسخير كل نشاط إنتاجي، بما في ذلك القطاع غير الرسمي، والزراعة الكفافية، والعمل غير المدفوع الأجر، والأبعاد الجنسانية الهامة وما يترتب عليها من آثار، وتضمين ذلك كله في التخطيط للتعافي وتنفيذه؛
    L'intersection entre travail rémunéré et travail non rémunéré UN بـــاء - تقاطع العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر
    5. Si le revenu des femmes progresse, l'équilibre entre travail rémunéré et travail non rémunéré s'améliore lui aussi. UN 5- ومع أن دخل المرأة آخذ في التحسن، فإن التوازن بين العمل المدفوع الأجر والعمل غير المدفوع الأجر في طريقه إلى التحسن أيضا.
    Les femmes passent plus de temps à des tâches multiples et redondantes, comme les soins aux enfants, aux personnes âgées et aux malades, à la cuisine et au nettoyage, et les probabilités qu'elles combinent travail rémunéré et travail non rémunéré sont plus grandes que chez les hommes. UN وتقضي المرأة وقتا أطول في أداء المهام المتعددة والمتداخلة، مثل رعاية الأطفال والمسنين والمرضى والطهي والتنظيف، ومن الأرجح أن تقوم بالجمع بين العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر أكثر من الرجل(4).
    Le manque d'accès aux services de santé, en particulier aux services de santé sexuelle et procréative, et le fardeau de la production alimentaire, de l'approvisionnement en eau potable, et du travail non rémunéré pèsent sur les femmes et les filles de manière disproportionnée. UN فالافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، لا سيما خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وأعباء إنتاج الغذاء، والحصول على مياه الشرب، والعمل غير المأجور، لها وقع غير متكافئ على النساء والفتيات الفقيرات.
    L'activité rémunérée des femmes se distingue de celle des hommes à plusieurs titres, notamment par le taux d'occupation, la durée du travail, la situation professionnelle, etc. Ces différences doivent être replacées dans le contexte plus large de la répartition du travail rémunéré et du travail non rémunéré. UN 329 - ويتميز النشاط المجزي للمرأة عن النشاط المجزي للرجل من عدة أوجه وخاصة حسب معدل التشغيل ومدة العمل، والحالة المهنية، إلخ. وينبغي وضع هذه الاختلافات في الإطار الأوسع لتوزيع العمل المجزي والعمل غير المجزي.
    Une étude de la Commission fédérale pour les questions féminines publiée en 1997 a mis en évidence, entre autres, qu'une meilleure répartition du travail rémunéré et du travail non rémunéré entre les femmes et les hommes serait une clé de l'égalité. UN 348 - وأظهرت دراسة للجنة الاتحادية بالمسائل النسوية نشرت في عام 1997، من بين أمور أخرى، أن التقسيم الأفضل للعمل المجزي والعمل غير المجزي بين الرجل والمرأة هو مفتاح المساواة(124).
    59. Dans sa contribution, la CEPALC a signalé que les principaux obstacles au développement dans sa région étaient la pauvreté, l'inégalité dans la répartition du revenu, les emplois non productifs et la désintégration sociale. UN ٩٥- وفيما قدمته من إسهام، أوضحت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي أن في منطقتها، تتمثل العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية في الفقر، وعدم تساوي توزيع الدخل، والعمل غير المنتج والتفكك الاجتماعي.
    À cette fin, il faut un meilleur partage du travail rémunéré et non rémunéré entre les hommes et les femmes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus