"والعمل في" - Traduction Arabe en Français

    • et du travail dans
        
    • et de travailler dans
        
    • et de travail dans
        
    • et du travail de
        
    • et travailler dans
        
    • le travail dans
        
    • le travail à
        
    • et travailler en
        
    • l'emploi dans
        
    • et du travail du
        
    • et du travail des
        
    • et en
        
    • et d
        
    • et l
        
    • et travailler à
        
    Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme UN 1999 دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها
    Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme UN 1999 دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها
    Il a été difficile d'obtenir l'engagement d'autres secteurs que celui de la santé et de travailler dans des contextes particuliers comme celui de l'entreprise privée. UN وكان من الصعب كفالة التزام قطاعات أخرى خارج قطاع الرعاية الصحية والعمل في بيئة خاصة من قبيل القطاع الخاص.
    Bien que le sango soit devenu une langue officielle, seul le français continue d'être la langue d'enseignement et de travail dans les services publics. UN ورغم أن السانغو أصبحت لغة رسمية، فإن الفرنسية لا تزال لغة التعليم والعمل في الدوائر العامة.
    S.E. M. Apisai Ielemia, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et du travail de Tuvalu, prononce une allocution. UN ألقى معالي الأونرابل أبيساي إييليميا، رئيس الوزراء ووزير الخارجية والعمل في توفالو، كلمة أمام الجمعية العامة.
    Je pense qu'il n'y a pas meilleure façon de développer le respect et la compréhension que de visiter, étudier et travailler dans les pays des autres et d'inviter les autres à le faire dans notre pays. UN وإنني أؤمن بأنه لا توجد طريقة أفضل لبناء الاحترام والتفاهم أفضل من الزيارة والدراسة والعمل في بلدان بعضنا بعضا.
    La vie et le travail dans les conditions offertes par l'ISS constituaient en eux-mêmes un intérêt pour les chercheurs. UN وتعتبر الحياة والعمل في الظروف السائدة في المحطة مسألة تثير اهتمام الباحثين.
    Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme UN دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها
    1999 Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme UN 1999 دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها
    Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : renforcement des moyens d'action UN دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها
    Beaucoup de peuples autochtones se voyaient donc obligés d'abandonner leurs terres et de travailler dans le secteur privé ou dans des entreprises qui les exploitaient et les contraignaient à se fondre dans la société dominante. UN وكان من نتائج ذلك أن العديد من السكان الأصليين أجبروا على التخلي عن أراضيهم والعمل في القطاع الخاص أو في شركات حيث يُستغلون ويرغمون على الانصهار في المجتمعات المهيمنة.
    Sans eux, nous ne pourrons pas développer une économie durable permettant à nos enfants de vivre et de travailler dans leur patrie. UN وبدون هذه لن نتمكن من تطوير اقتصاد مستدام يمكن أبناءنا من العيش والعمل في وطنهم.
    L'apprentissage ainsi que toutes autres formations en alternance apportent aux jeunes simultanément les connaissances nécessaires et une expérience de vie et de travail dans l'entreprise. UN وتوفر التلمذة وجميع أشكال التدريب البديلة للفتيات في آن واحد المعرفة اللازمة والخبرة بالحياة والعمل في المؤسسة.
    L'Organisation des Nations Unies constatera que les conditions de vie et de travail dans notre pays sont bonnes. UN وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة.
    Allocution de M. Saufatu Sopoanga, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères, de l'immigration et du travail de Tuvalu UN خطاب معالي الأونرابل ساوفاتو سوبونغا، رئيس الوزراء ووزير الخارجية والهجرة والعمل في توفالو
    La région compte plus de 60 millions d'habitants qui aspirent à vivre et travailler dans la paix et la sécurité. UN ويعيش في المنطقة أكثر من 60 مليون فرد ينشدون العيش والعمل في ظل السلام والأمن.
    La sous-traitance et le travail dans les secteurs non structurés en sont des exemples. UN والأمثلة على ذلك هي التعاقد من الباطن والعمل في القطاع غير الرسمي.
    le travail à domicile est particulièrement répandu dans les secteurs de la confection de prêt-à-porter, du tissage de la soie et du coton, de la sculpture sur bois et de la menuiserie en meubles. UN والعمل في المنزل شائع على نحو خاص فيما يتعلق بإنتاج الملابس الجاهزة، ونسج الحرير والقطن، وحفر الخشب، وإنتاج اﻷثاث.
    Aucune. Toutes les régions de l'Azerbaïdjan sont bien défendues par notre armée et les habitants des villes, districts et localités proches du front peuvent vivre et travailler en paix. UN فجميع مناطق اذربيجان موضوعة تحت حماية وحداتنا العسكرية التي يعول عليها، ويمكن لكل سكان المناطق والمدن والمستقطنات المجاورة لخطوط المواجهة مواصلة العيش والعمل في طمأنينة.
    Les activités traditionnelles ont perdu de leur importance en raison de la monétisation de l'économie et du développement de l'emploi dans le secteur public. UN وتضاءلت أهمية الأنشطة التقليدية نتيجة تداول النقود والعمل في القطاع العام.
    Allocution de Son Excellence M. Edison James, Premier Ministre, Ministre des affaires extérieures, des affaires juridiques et du travail du Commonwealth de la Dominique UN خطاب يلقيه سعادة اﻷونرابل إديسون جيمس، وزير الشؤون الخارجية والقانونية والعمل في كومنولث دومينيكا
    Allocution de M. Apisai Ielemia, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et du travail des Tuvalu UN خطاب الأونورابل أبيساي إيليميا، رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والعمل في توفالو
    L'Inde contribuera à ces efforts, en pensées et en actions. UN وستسهم الهند بالفكر والعمل في هذا الجهد.
    Les gouvernements devraient fournir aux migrants potentiels des informations sur les conditions légales d'entrée, de séjour et d'emplois dans les pays d'accueil. UN ينبغي للحكومات أن توفر معلومات للمهاجرين المحتملين بشأن الشروط القانونية للدخول والاقامة والعمل في البلدان المستقبلة.
    Ce dernier lui interdit alors de faire la cuisine et l'affecte exclusivement au ménage du restaurant et au service au comptoir. UN وبعد ذلك، منعت الإدارة الطبخ على الموظفة، وكان عليها أن تقتصر على تنظيف المطعم والعمل في خدمة الاستقبال.
    Vivre et travailler à l'abri de telle persécution et discrimination est un droit fondamental. UN وإن العيش والعمل في بيئة خالية من مثل هذا الاضطهاد والتمييز هما من حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus