Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme | UN | 1999 دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها |
Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme | UN | 1999 دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها |
Il a été difficile d'obtenir l'engagement d'autres secteurs que celui de la santé et de travailler dans des contextes particuliers comme celui de l'entreprise privée. | UN | وكان من الصعب كفالة التزام قطاعات أخرى خارج قطاع الرعاية الصحية والعمل في بيئة خاصة من قبيل القطاع الخاص. |
Bien que le sango soit devenu une langue officielle, seul le français continue d'être la langue d'enseignement et de travail dans les services publics. | UN | ورغم أن السانغو أصبحت لغة رسمية، فإن الفرنسية لا تزال لغة التعليم والعمل في الدوائر العامة. |
S.E. M. Apisai Ielemia, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et du travail de Tuvalu, prononce une allocution. | UN | ألقى معالي الأونرابل أبيساي إييليميا، رئيس الوزراء ووزير الخارجية والعمل في توفالو، كلمة أمام الجمعية العامة. |
Je pense qu'il n'y a pas meilleure façon de développer le respect et la compréhension que de visiter, étudier et travailler dans les pays des autres et d'inviter les autres à le faire dans notre pays. | UN | وإنني أؤمن بأنه لا توجد طريقة أفضل لبناء الاحترام والتفاهم أفضل من الزيارة والدراسة والعمل في بلدان بعضنا بعضا. |
La vie et le travail dans les conditions offertes par l'ISS constituaient en eux-mêmes un intérêt pour les chercheurs. | UN | وتعتبر الحياة والعمل في الظروف السائدة في المحطة مسألة تثير اهتمام الباحثين. |
Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme | UN | دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها |
1999 Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme | UN | 1999 دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها |
Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : renforcement des moyens d'action | UN | دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها |
Beaucoup de peuples autochtones se voyaient donc obligés d'abandonner leurs terres et de travailler dans le secteur privé ou dans des entreprises qui les exploitaient et les contraignaient à se fondre dans la société dominante. | UN | وكان من نتائج ذلك أن العديد من السكان الأصليين أجبروا على التخلي عن أراضيهم والعمل في القطاع الخاص أو في شركات حيث يُستغلون ويرغمون على الانصهار في المجتمعات المهيمنة. |
Sans eux, nous ne pourrons pas développer une économie durable permettant à nos enfants de vivre et de travailler dans leur patrie. | UN | وبدون هذه لن نتمكن من تطوير اقتصاد مستدام يمكن أبناءنا من العيش والعمل في وطنهم. |
L'apprentissage ainsi que toutes autres formations en alternance apportent aux jeunes simultanément les connaissances nécessaires et une expérience de vie et de travail dans l'entreprise. | UN | وتوفر التلمذة وجميع أشكال التدريب البديلة للفتيات في آن واحد المعرفة اللازمة والخبرة بالحياة والعمل في المؤسسة. |
L'Organisation des Nations Unies constatera que les conditions de vie et de travail dans notre pays sont bonnes. | UN | وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة. |
Allocution de M. Saufatu Sopoanga, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères, de l'immigration et du travail de Tuvalu | UN | خطاب معالي الأونرابل ساوفاتو سوبونغا، رئيس الوزراء ووزير الخارجية والهجرة والعمل في توفالو |
La région compte plus de 60 millions d'habitants qui aspirent à vivre et travailler dans la paix et la sécurité. | UN | ويعيش في المنطقة أكثر من 60 مليون فرد ينشدون العيش والعمل في ظل السلام والأمن. |
La sous-traitance et le travail dans les secteurs non structurés en sont des exemples. | UN | والأمثلة على ذلك هي التعاقد من الباطن والعمل في القطاع غير الرسمي. |
le travail à domicile est particulièrement répandu dans les secteurs de la confection de prêt-à-porter, du tissage de la soie et du coton, de la sculpture sur bois et de la menuiserie en meubles. | UN | والعمل في المنزل شائع على نحو خاص فيما يتعلق بإنتاج الملابس الجاهزة، ونسج الحرير والقطن، وحفر الخشب، وإنتاج اﻷثاث. |
Aucune. Toutes les régions de l'Azerbaïdjan sont bien défendues par notre armée et les habitants des villes, districts et localités proches du front peuvent vivre et travailler en paix. | UN | فجميع مناطق اذربيجان موضوعة تحت حماية وحداتنا العسكرية التي يعول عليها، ويمكن لكل سكان المناطق والمدن والمستقطنات المجاورة لخطوط المواجهة مواصلة العيش والعمل في طمأنينة. |
Les activités traditionnelles ont perdu de leur importance en raison de la monétisation de l'économie et du développement de l'emploi dans le secteur public. | UN | وتضاءلت أهمية الأنشطة التقليدية نتيجة تداول النقود والعمل في القطاع العام. |
Allocution de Son Excellence M. Edison James, Premier Ministre, Ministre des affaires extérieures, des affaires juridiques et du travail du Commonwealth de la Dominique | UN | خطاب يلقيه سعادة اﻷونرابل إديسون جيمس، وزير الشؤون الخارجية والقانونية والعمل في كومنولث دومينيكا |
Allocution de M. Apisai Ielemia, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et du travail des Tuvalu | UN | خطاب الأونورابل أبيساي إيليميا، رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والعمل في توفالو |
L'Inde contribuera à ces efforts, en pensées et en actions. | UN | وستسهم الهند بالفكر والعمل في هذا الجهد. |
Les gouvernements devraient fournir aux migrants potentiels des informations sur les conditions légales d'entrée, de séjour et d'emplois dans les pays d'accueil. | UN | ينبغي للحكومات أن توفر معلومات للمهاجرين المحتملين بشأن الشروط القانونية للدخول والاقامة والعمل في البلدان المستقبلة. |
Ce dernier lui interdit alors de faire la cuisine et l'affecte exclusivement au ménage du restaurant et au service au comptoir. | UN | وبعد ذلك، منعت الإدارة الطبخ على الموظفة، وكان عليها أن تقتصر على تنظيف المطعم والعمل في خدمة الاستقبال. |
Vivre et travailler à l'abri de telle persécution et discrimination est un droit fondamental. | UN | وإن العيش والعمل في بيئة خالية من مثل هذا الاضطهاد والتمييز هما من حقوق الإنسان الأساسية. |