"والعمل والرعاية" - Traduction Arabe en Français

    • emploi et aux soins de
        
    • du travail et de la protection
        
    • l'emploi et aux soins
        
    • emploi et les soins
        
    • travail et protection
        
    Avaient notamment été violés de manière flagrante les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels, la liberté de mouvement, le droit au travail et l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتشمل الانتهاكات السافرة حرمانها من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن حرية الانتقال والحق في العمل وفي الحصول على فرص التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    54. La délégation libyenne réaffirme le droit des jeunes à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN ٥٤ - وأضاف أن وفده يؤكد حق الشباب في التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour intégrer les membres des communautés sinti et rom en Allemagne en favorisant activement leur accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux soins de santé. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا، متحليةً بالحرص الشديد على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية.
    Il peut par exemple faire telle ou telle recommandation, mais c'est le Ministère de la fonction publique, du travail et de la protection sociale qui prend les décisions. UN فوزير الخدمة العامة والعمل والرعاية الاجتماعية له، على سبيل المثال، الكلمة اﻷخيرة بعد إصدار هيئة التوظيف لتوصياتها.
    Le Gouvernement néerlandais s'emploie à faire en sorte que les besoins de chacun, quelles que soient son origine, sa religion ou ses convictions, soient satisfaits par des politiques de portée générale relatives à des domaines tels que l'éducation, l'emploi et les soins de santé. UN وتسعى الحكومة الهولندية إلى ضمان تلبية احتياجات الجميع في هولندا، بصرف النظر عن أصولهم وأديانهم ومعتقداتهم، عن طريق السياسة العامة المتبعة في مجالات مثل التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    D'autres initiatives ont été prises dans les domaines politique, législatif et constitutionnel; enfin, de nouveaux progrès ont été réalisés, entre autres, pour faciliter l'accès des femmes à la justice, à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, entre autres. UN كما أن المبادرات السياسية والتشريعية والدستورية الأخرى وغيرها من التطورات تم تقديمها لتحسين حصول المرأة على العدل والتعليم والعمل والرعاية الصحية ضمن أمور أخرى.
    L'Algérie a apprécié le bon accueil réservé par l'État à sa recommandation de garantir l'accès de certaines minorités à un logement convenable, à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, considérant que la promotion de leur participation à toutes les sphères de la société appelait une attention particulière de la part de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN كما رحبت الجزائر بالتجاوب مع توصيتها الداعية إلى ضمان حصول أقليات معينة على السكن اللائق والتعليم والعمل والرعاية الصحية، وإيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز اندماجهم في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية.
    2. Les femmes et l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé UN 2- المرأة وفرص الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية
    2. Les femmes et l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé UN 2- المرأة وفرص الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية
    Un des objectifs pour l'avenir consiste à veiller à ce que les personnes handicapées vivant dans des zones reculées aient accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN 97 - وأضاف أن من أهداف المستقبل كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق النائية على التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour intégrer les membres des communautés sinti et rom en Allemagne en favorisant activement leur accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux soins de santé. UN وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا بأن تحرص على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية.
    Il déplore le peu d'informations et de statistiques sur les groupes de femmes vulnérables, notamment sur les femmes âgées, les femmes handicapées ou migrantes souvent victimes de multiples formes de discrimination, notamment dans l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتأسف لقلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن الفئات المستضعفة من النساء، بما في ذلك المسنّات والمعوقات والمهاجرات اللاتي غالبا ما تعانين من أشكال متعددة من التمييز، خاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية.
    Ainsi, dans les pays en développement, des besoins fondamentaux comme la sécurité alimentaire, le logement et les moyens de subsistance, parallèlement au droit à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, sont les priorités les plus urgentes et exigent des cadres législatifs appropriés et un financement adéquat. UN وعلى سبيل المثال ففي البلدان النامية تكون الاحتياجات الأساسية، مثل الأمن الغذائي والمآوى وأسباب المعيشة. إلى جانب الحق في التعليم والعمل والرعاية الصحية، أكثر الأولويات إلحاحا، وتتطلب أطرا تشريعية ملائمة وتمويلا كافيا.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations concernant la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, l'effet des mesures prises pour améliorer cet accès et les résultats obtenus, ainsi que l'évolution au fil du temps. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن حالة النساء في أوساط الأقليات العرقية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية والعمل والرعاية الصحية، وعن تأثير التدابير المتخذة لتحسين الحصول على هذه الخدمات وما تحقق من نتائج، فضلاً عن تبيان تطور الاتجاهات مع مرور الزمن.
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires et les handicapées se heurtent à de multiples formes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, et qu'elles sont victimes de violences. UN 53 - وتعرب اللجنة عن القلق لما تواجهه النساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية والمعوّقات من ضروب التمييز المتعددة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية ولأنهن يقعن ضحية العنف.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations concernant la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, l'effet des mesures prises pour améliorer cet accès et les résultats obtenus, ainsi que l'évolution au fil du temps. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها القادم معلومات عن حالة نساء فئات الأقليات العرقية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والعمل والرعاية الصحية، وعن تأثير التدابير المتخذة لتحسين الحصول على هذه الخدمات وما تحقق من نتائج، فضلا عن تبيان الاتجاهات الناشئة بمرور الوقت.
    Si un employeur ne respecte pas l'une des recommandations faites par le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale en ce qui concerne ces obligations, le nom de sa société sera annoncé publiquement. UN وإن لم يمتثل أحد أرباب العمل لتوصية مقدمة من وزير الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية فيما يتصل بهذه الواجبات، فإن وزير الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية سوف يعلن اسم تلك الشركة على الملأ.
    La loi sur les relations professionnelles impose en effet des procédures très strictes en matière de licenciement d'un employé permanent — l'employeur doit demander une autorisation au Ministère de la fonction publique, du travail et de la protection sociale, et la demande doit être examinée en audition. UN ذلك انه يصعب في ظل قانون علاقات العمل فصل أي موظف دائم إذ يتعين تقديم طلب إلى وزارة الخدمة العامة والعمل والرعاية الاجتماعية، وعقد جلسة استماع.
    Cette action était menée parallèlement aux interventions dans les domaines suivants : social, santé, éducation, travail et protection sociale, qui disposent d'un programme propre de prévention et de lutte contre cette forme de violence. UN وقد قامت بذلك بالإضافة إلى العمل في الميادين الاجتماعية والصحية والتعليمية والعمل والرعاية الاجتماعية، التي لها برامجها الخاصة بها لمنع حدوث هذا الشكل من العنف ومكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus