C'est l'agent Tyler Et l'Agent Lathrop, avec qui je vais travailler pour coordonner les détails. | Open Subtitles | هذه هي العميلة تايلور والعميل لاثروب اللذان سأعمل معهم لتنسيق التفاصيل الخاصة بك |
- Je n'ai pas encore pu lui demander si elle savait pour papa Et l'Agent X. | Open Subtitles | كى أسئلها عن أبى والعميل أكس وأكتشف لو أنها تعرف بالأمر |
Une assurance-vie, et le client est trop débordé pour venir signer ? | Open Subtitles | تأمين على الحياة، والعميل مشغول على الحضور؟ |
63. Ces trois révolutions ont favorisé le développement de services logistiques, qui exigent que des rapports étroits se nouent entre l'entreprise qui assure le transport - la METM en l'occurrence - et le client. | UN | ٣٦- وعملت الثورات الثلاث جميعها على التشجيع على تطوير الخدمات اللوجستية. وهذه تتطلب قيام علاقة وثيقة بين شركة النقل - وهي في هذه الحالة الشركة الضخمة للنقل المتعدد الوسائط - والعميل. |
Le secret professionnel qui lie l’avocat et son client est censé être le privilège du client, de sorte que si le client y renonce, l’avocat peut être alors contraint de divulguer ces informations dans une action en justice. | UN | وهذا الامتياز المقرر في العلاقة بين المحامي والعميل يعتبر امتيازا لمصلحة العميل بحيث إذا رأى أن يتنازل عنه يكون المحامي ملزما بالإفصاح عن هذه المعلومات في الإجراءات القانونية. |
Contrairement à certains types de communications, comme celles qui existent entre un avocat et son client, un médecin et son patient, un psychologue et son client, et les renseignements délicats liés à la sécurité, la loi ne protège pas le droit d’un journaliste de ne pas révéler des documents ou des sources d’information. | UN | خلافا لأنواع الاتصالات الأخرى، مثل الاتصالات بين المحامي والعميل أو بين الطبيب والمريض أو بين الطبيب النفساني والمريض، وخلافا للمعلومات الحساسة أمنيا، لا يحمي القانون حق الصحافي في عدم الإفصاح عن الوثائق أو المصادر التي استقى منها معلوماته. |
Ainsi la prostituée fait l'objet d'une triple violence : de la part du policier qui l'arrête et lui extorque des fonds, de la part du proxénète qui l'exploite et de la part du client qui l'utilise. | UN | ويقال إن البغي تتعرض لعنف ثلاثي مصدره الشرطي الذي يعتقلها ويقهرها، والقواد الذي يستغلها، والعميل الذي يتلقى خدماتها. |
Donc vous et agent Farhad avaient été sous couverture pour accéder aux registres d'Hawala ? | Open Subtitles | إذا أنتَ والعميل ( فرهاد) في عمل سري للوصول إلى سجلات حوالة. |
Vous Et l'Agent Weller avez une... relation non conventionnelle. | Open Subtitles | أنتِ والعميل " ويلر " لديكم علاقة غير تقليدية ، أجل |
Vous Et l'Agent Gibbs aimez bien repousser les limites. | Open Subtitles | أنت والعميل غيبس تحبان تخطي الحدود. |
Et l'Agent Rose n'a répondu à aucun de mes appels. Alors faites comme vous voulez. | Open Subtitles | والعميل روس لم يستجيب لأي من اتصالاتي |
Un d'eux a repéré Clarenbach Et l'Agent Finley vers le Maryland. | Open Subtitles | لقد رصدت إحداها (كلارينبتش) والعميل (فينلي) "متجهين إلى "ميريلاند |
Pour éviter que cela ne rejaillisse sur le développement de la finance islamique, la loi de 1949 sur les droits de timbre a été modifiée, afin que seul l'acte relatif au financement y soit assujetti, à l'exclusion de l'acte constatant la seconde opération d'achat entre le financier et le client. | UN | ولتلافي تأثير هذه الرسوم على تطور المالية الإسلامية، تم تعديل قانون رسوم الدمغة لعام 1949 لقصر هذه الضريبة على سند التمويل دون سند البيع الثاني بين المموّل والعميل. |
Le chargé de compte était ravi et le client suit. | Open Subtitles | مسؤول الحسابات سعيد والعميل موافق. |
À la date de l'audit (le 15 février 2010), l'UNOPS et le client étaient en train de modifier l'accord, notamment quant aux informations relatives au budget. | UN | وفي تاريخ مراجعة الحسابات، أي 15 شباط/فبراير 2010، كان المكتب والعميل يقومان بتعديل الاتفاق، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالميزانية. |
- Les auteurs des réquisitions sont encouragés à décrire avec précision leurs exigences et leurs critères d'évaluation technique afin que le fournisseur et le client sachent clairement ce qui est demandé, ce qui doit être livré, et dans quels délais. | UN | - تشجيع أصحاب الطلبات على توفير أوصاف وافية للشروط، ومعايير محددة للتقييم التقني لضمان أن يكون لكل من المورد والعميل فهم واضح للشيء المطلوب، ولما يتعين تسليمه، وللجدول الزمني المتفق عليه. |
6. S'agissant du manque de contact entre l'avocat et son client, si ce dernier se trouve en détention pendant plus de 96 heures, des distinctions seront faites entre la détention pour des raisons administratives, la détention préalable à l'expulsion, et la détention résultant d'une ordonnance du tribunal. | UN | 6- وبصدد الافتقار إلى الاتصالات بين المحامي والعميل قال إنه إذا كان العميل مودعاً في الاحتجاز لمدة تتجاوز 96 ساعة يجري التفريق بين الاحتجاز لأسباب إدارية والاحتجاز قبل الترحيل والاحتجاز على أساس أمر صادر من المحكمة. |
Dr. Jekyll et agent Reade. | Open Subtitles | (الطبيب (جيكيل) والعميل (ريد |