"والعنف الموجه ضد" - Traduction Arabe en Français

    • la violence à l'égard
        
    • et la violence contre
        
    • et de violence à l'égard
        
    • et de la violence contre
        
    • et sexuel à l'encontre
        
    • la violence dirigée contre
        
    • et la violence à l'encontre
        
    • et à la violence contre
        
    • la violence exercée contre
        
    • et la violence à leur égard
        
    • la violence dont
        
    • violences à l'égard
        
    La question de l'égalité entre les hommes et les femmes et de la violence à l'égard des femmes a été incluse dans les programmes de formation des étudiants de droit. UN وأدمجت قضايا المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة في البرنامج التدريبي المعد لطلبة القانون.
    :: Formation des groupes communautaires et des fonctionnaires aux questions sexospécifiques et à la violence à l'égard des femmes UN :: تدريب الجماعات المحلية، والموظفين الحكوميين بشأن القضايا الجنسانية والعنف الموجه ضد المرأة
    Axée sur la sécurité, son allocution portait sur la sécurité sur la question de la traite des êtres humains et la violence contre les femmes. UN وقد تكلمت في الجزء المتعلق بالأمن بشأن قضية الاتجار والعنف الموجه ضد المرأة.
    L'interdiction de tous types de discrimination et de violence à l'égard des femmes. UN :: حظر جميع أنواع التمييز والعنف الموجه ضد المرأة.
    Le Bélarus avait accordé une attention particulière aux domaines du travail, de la prise de décisions, de la famille et de la protection sociale, de la santé, de l'éducation, des stéréotypes traditionnels concernant les rôles respectifs de l'un et l'autre sexe, et de la violence contre les femmes. UN وأضافت أنه قد تم إيلاء اهتمام خاص بمجالات العمل، وصنع القرار، والأسرة، والحماية الاجتماعية، والصحة، والتعليم، وشيوع القوالب النمطية الجنسانية، والعنف الموجه ضد المرأة.
    11. Le niveau élevé des violences à caractère ethnique et sexuel à l'encontre des femmes en période de troubles sociaux. UN 11 - تلاحظ مع القلق العدد الكبير من حالات العنف الإثني والعنف الموجه ضد المرأة في فترات الاضطرابات الأهلية.
    Les conseillers sur les questions relatives à la violence sexuelle ou sexiste et à la violence dirigée contre les enfants devraient faire partie du Bureau du Procureur. UN وسيشكل المستشارون في شؤون العنف الجنسي والعنف المتعلق بالمرأة والعنف الموجه ضد الأطفال جزءا من موظفي مكتب المدعي العام.
    En janvier 2007, il a participé à l'importante Conférence sur l'égalité des sexes qui s'est tenue à Oslo (Norvège) et où la discrimination et la violence à l'encontre des filles étaient des sujets de discussion. UN وفي كانون الثاني/يناير 2007، حضر الخبير المستقل المؤتمر البارز الذي عُقد في أوسلو، النرويج، بشأن المساواة بين الجنسين، حيث تركزت المناقشة حول موضوع التمييز والعنف الموجه ضد البنات.
    :: Mobilisation de groupes de travail interinstitutions sur les questions sexospécifiques et la violence à l'égard des femmes UN :: تعبئة أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن القضايا الجنسانية والعنف الموجه ضد المرأة
    Il faut en particulier des lois contre le trafic des femmes, contre la violence à l'égard des femmes et contre le harcèlement sexuel dans le travail. UN والقوانين تحتاج بصفة خاصة إلى مكافحة الاتجار بالنساء، والعنف الموجه ضد المرأة، والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Cette brochure couvre divers aspects allant des droits de propriété à la violence à l’égard des femmes. UN ويشمل هذا الكتيب عدة جوانب تتراوح بين حقوق الملكية والعنف الموجه ضد المرأة.
    la violence à l'égard des femmes dans les conflits internationaux armés et autres types de conflit est un crime de guerre et devrait être considérée comme une violation du droit international protégeant les droits fondamentaux. UN والعنف الموجه ضد المرأة في النزاعات المسلحة الدولية وغيرها من أ،واع النزاع هو جريمة من جرائم الحرب وانتهاك للقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان.
    Cinq ans après Copenhague, la pauvreté, le manque d'éducation, les maladies infectieuses, la violence à l'égard des femmes, le chômage et la dette continuent d'accabler de nombreux pays du monde. UN فبعد خمس سنوات من كوبنهاغن لا يزال الفقر، وقلة التعليم، والأمراض الوبائية، والعنف الموجه ضد المرأة، والبطالة والديون، تستبد بمعظم سكان العالم.
    D’autres exemples concernent principalement les «nouvelles» questions relatives aux politiques, pour lesquelles il n’y a pas encore de concept et de mesure convenus, telles que la conduite des affaires publiques, la violence à l’égard des femmes et le travail non rémunéré. UN أما اﻷمثلة اﻷخرى فتتعلق، أساسا، بقضايا السياسة العامة " الجديدة " التي لا تتوافر لها مفاهيم وقياسات متفق عليها، كما هو الحال بالنسبة لشؤون الحكم، والعنف الموجه ضد المرأة، والعمل غير المأجور.
    La définition de la violence englobe la violence physique, la violence morale, la violence sexuelle et la violence contre les biens. UN ويقسم العنف الى فئات هي العنف البدني واﻷذى النفسي والعنف الجنسي والعنف الموجه ضد الممتلكات .
    La Commission a également recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour simplifier et rationaliser les procédures judiciaires, et de faire prendre conscience à la magistrature de l'importance qu'il y a à empêcher que la violence familiale et la violence contre les femmes bénéficient de la complaisance de l'État. UN وأوصت كذلك بأنه يتعين على الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتبسيط الإجراءات القانونية وتعزيز التوعية بين العاملين في مجال القانون لكي لا تتساهل الدولة إزاء العنف المنزلي والعنف الموجه ضد المرأة.
    Le Gouvernement a l'intention d'adopter une loi spécifique sur la violence familiale et la violence contre les femmes et les enfants, qui requiert la modification des dispositions pertinentes du droit de la famille. UN وتعتزم الحكومة سن تشريعات محددة عن العنف المنزلي والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، وهذا من شأنه أن يتطلب تعديل الأحكام ذات الصلة في قانون العائلة.
    Il importe que le Rapporteur spécial tienne compte d’une perspective sexospécifique lorsqu’il demandera et analysera des informations et qu’il apporte une attention spéciale aux cas de discrimination et de violence à l’égard des travailleuses migrantes. UN ومن المهم أن يضع المقرر الخاص في اعتباره منظور الجنسين عند قيامه بطلب المعلومات وتحليلها، وأن يولي اهتماما خاصا للتمييز والعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    Le Bélarus avait accordé une attention particulière aux domaines du travail, de la prise de décisions, de la famille et de la protection sociale, de la santé, de l'éducation, des stéréotypes traditionnels concernant les rôles respectifs de l'un et l'autre sexe, et de la violence contre les femmes. UN وأضافت أنه قد تم إيلاء اهتمام خاص بمجالات العمل، وصنع القرار، والأسرة، والحماية الاجتماعية، والصحة، والتعليم، وشيوع القوالب النمطية الجنسانية، والعنف الموجه ضد المرأة.
    Le Comité note avec inquiétude le niveau élevé des violences à caractère ethnique et sexuel à l'encontre des femmes en période de troubles sociaux. UN 58 - وتلاحظ اللجنة بقلق العدد الكبير من حالات العنف الاثني والعنف الموجه ضد المرأة في فترات الاضطرابات الأهلية.
    Le FNUAP a indiqué qu’il était de plus en plus attentif aux situations de crise, aux réfugiés et à la violence dirigée contre les femmes, comme en témoignent les principes directeurs et les programmes spéciaux approuvés par le Conseil d’administration ainsi que les nouveaux efforts concertés et les accords conclus avec des organismes des Nations Unies et autres. UN وأبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنه أخذ يستجيب على نحو متزايد لحالات اﻷزمات وأوضاع اللاجئين والعنف الموجه ضد المرأة بما في ذلك وضع المبادئ التوجيهية للسياسات التي صادق عليها المجلس والبرامج الخاصة؛ والجهود التعاونية الجديدة والاتفاقيات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Les principaux problèmes auxquels la Guinée doit s'attaquer pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes telles que le mariage précoce, le mariage forcé, la mutilation génitale et la violence à l'encontre des femmes, sont couverts par l'article 5 qui se réfère aux modèles sociaux et culturels, par l'article 12 relatif à la santé et par l'article 10 relatif à l'éducation. UN والمسائل الرئيسية التي تحتاج غينيا إلى التصدي لها للقضاء على التمييز ضد المرأة مثل الزواج المبكر، والزواج القسري، وختان الإناث، والعنف الموجه ضد المرأة، معروضة في المادة 5، من حيث أنها تشير إلى الأنماط الاجتماعية والثقافية، وفي المادة 12 المتعلقة بالصحة، والمادة 10 المتعلقة بالتعليم.
    Le Comité est préoccupé par les informations fournies qui dénotent l'apparition, dans l'État partie, d'une tendance à l'intolérance et à la violence contre les membres de groupes minoritaires et les étrangers. UN 104- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المقدمة التي تسلط الضوء على اتجاه ناشئ نحو عدم التسامح والعنف الموجه ضد أفراد الأقليات والأجانب في الدولة الطرف.
    Elle souhaite connaître les mesures spécifiques prises par les pouvoirs publics pour mettre fin au terrorisme, à la violence exercée contre les femmes et les enfants, aux viols, violences et enlèvements commis dans les campagnes. UN وقالت إنها تودّ أن تعرف ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لوقف الإرهاب، والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، والاغتصاب، والتحرش، والاختطافات في المناطق الريفية.
    La situation des migrantes et la violence à leur égard UN جيم - وضع العاملات المهاجرات والعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات
    On s'attachera en particulier à mettre sur pied des programmes à l'intention des enfants employés comme domestiques et à trouver des manières d'organiser la représentation de ces enfants au sein des organisations de travailleurs et d'intégrer les organisations d'employeurs et de travailleurs à la lutte contre la discrimination et la violence dont les enfants sont victimes. UN وأحد المجالات التي سينصب التركيز عليها هو مجال وضع برامج للأطفال العاملين في المنازل، وخاصة بالنسبة للتوصل إلى طرائق لتنظيم عمال المنازل الأطفال وتمثيلهم، من خلال منظمات العمال، وإشراك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال في مكافحة التمييز والعنف الموجه ضد هؤلاء الأطفال.
    L'UE est très attachée au respect des Conventions de Genève, qui sont l'un des fondements du droit international humanitaire; par conséquent, l'Union européenne invite toutes les parties à mettre un terme aux agressions et aux violences à l'égard des populations civiles. UN وأردفت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على اتفاقيات جنيف، التي تشكل صلب القانون الإنساني الدولي، ولذلك فهو يدعو جميع الأطراف إلى التوقف عن التحريض والعنف الموجه ضد المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus