Il a pris acte des initiatives de lutte contre la violence domestique et la violence contre les enfants. | UN | وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال. |
Les activités communautaires telles que les ateliers de réflexion traitent, sur la base de matériels conçus spécifiquement pour ce type d'activité, de thèmes tels que la violence à l'égard de la femme dans le couple et la violence contre les enfants au sein de la famille. | UN | وتعالج الأنشطة المجتمعية المحلية، مثل حلقات العمل الهادفة إلى التوعية والمصممة خصيصا لهذا الغرض، مسائل مثل العنف ضد المرأة بين الزوجين والعنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
Cette commission a également recueilli les vues de 39 organisations nationales et régionales de la société civile au sujet de son projet de décision sur la violence à l'encontre des femmes et des enfants. | UN | والتمست أيضا اللجنة مدخلات من 39 منظمة من منظمات المجتمع المدني الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بمشروع قرارها المقترح بشأن العنف ضد المرأة والعنف ضد الأطفال. |
Violence à l'égard des femmes, violence au foyer et violence à l'égard des enfants | UN | العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف ضد الأطفال |
Suivant les recommandations formulées par le HautCommissariat aux droits de l'homme, le Statut inclut des dispositions spéciales concernant le viol, l'agression sexuelle et les crimes fondés sur le sexe; il fait en outre obligation au Procureur de nommer des conseillers ayant une expertise juridique en matière de violence sexuelle, de violence fondée sur le sexe et de violence contre les enfants. | UN | ويعكس النظام الأساسي التوصيات التي قدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان لإدراج أحكام خاصة بشأن الاغتصاب والاعتداء الجنسي والجرائم الجنسانية، ويحتوي شرطاً إلزامياً يقضي بأن يعيِّن المدعي العام مستشارين لديهم خبرة قانونية بشأن العنف الجنسي والعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال. |
Par ailleurs, le Procureur nomme aussi des conseillers qui sont des spécialistes de certains domaines, notamment les violences sexuelles, les violences à motivation sexiste et les violences contre les enfants (art. 42, par. 9). | UN | ويقوم المدعي العام أيضا بتعيين مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال (الفقرة 9 من المادة 42). |
Il lui recommande en outre d'organiser des actions de formation permanente sur des questions ayant trait aux violences sexistes et aux violences contre les enfants, à l'intention des agents des forces de l'ordre, en particulier de ceux qui travaillent dans les commissariats pour les femmes. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء. |
Notant avec une vive préoccupation que la violence, notamment la violence sexiste, la violence sexuelle et la violence contre les enfants, continue, dans de nombreuses situations d'urgence, d'être utilisée délibérément contre la population civile, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن العنف، بما في ذلك العنف الجنساني، ويشمل العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال لا يزال يستهدف عمدا السكان المدنيين في حالات طوارئ عديدة، |
Le Conseil fédéral souhaite établir une base juridique claire permettant à la Confédération de développer des activités dans le domaine de l'intervention, de la prise de conscience à propos des droits des enfants ainsi que de la prévention des mauvais traitements et de la violence contre les enfants. | UN | ويرغب المجلس الاتحادي في إيجاد أساس قانوني واضح يتيح للاتحاد استحداث أنشطة في مجاليّ التدخل وزيادة الوعي بحقوق الطفل وكذلك منع إساءة معاملة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
la violence contre les enfants a été l'un des principaux sujets débattu par les jeunes participants qui ont également estimé que ce phénomène était leur préoccupation la plus urgente. | UN | والعنف ضد الأطفال موضوع رئيسي ناقشه المشاركون من الشباب الذين عاينوا هذه الظاهرة أيضاً بوصفها ظاهرة تبعث على أشد القلق لديهم. |
la violence contre les enfants est un problème sur lequel les informations sont limitées et difficiles à réunir − elles ne reflètent que la partie émergée de l'iceberg et ne rendent pas compte de l'ampleur réelle et de l'étendue de ce phénomène dans la société. | UN | والعنف ضد الأطفال مجال تعد فيه المعلومات المتاحة محدودة وصعبة التجميع، مما يعطي صورة غير كاملة عن المسألة ويقصر في إعطاء فكرة عن النطاق الحقيقي لهذه الظاهرة ومداها في المجتمع. |
L'Arménie y a participé d'une manière active et constructive, en apportant une attention particulière aux questions de l'investissement pour les enfants, de l'adaptation des villes aux besoins des enfants et de la violence contre les enfants. | UN | وشاركت أرمينيا بنشاط وبشكل بنَّاء في ذلك المؤتمر، وأولت اهتماما خاصا لمسائل الاستثمار في الأطفال، وجعل المدن صالحة للأطفال، والعنف ضد الأطفال. |
De plus, le rôle joué par la police et les procureurs dans l'instruction des affaires manquant de clarté, il arrive souvent que les preuves produites soient insuffisantes et que les affaires de violence à l'égard des femmes et des enfants aboutissent à des non-lieux. | UN | وكثيرا ما أدى غياب الوضوح في أدوار الشرطة والمدعين العامين في عملية التحقيق في القضايا إلى تقديم أدلة غير كافية، وهو ما يفضي إلى رفض قضايا العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال. |
Il a félicité l'Indonésie pour sa ferme volonté d'assurer la protection des femmes et des enfants en évoquant la réforme entreprise au niveau juridique et les programmes spécifiques tels que les mesures destinées à protéger les enfants contre l'exploitation et la violence. | UN | وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
Elle a demandé ce qui était envisagé pour empêcher le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants, et pour remédier à l'insuffisance de ressources dont disposait le secteur éducatif. | UN | وسألت سلوفينيا عما وُضع من خطط لمنع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال ولمعالجة نقص الموارد الذي يعانيه قطاع التعليم. |
Les moyens dont disposent les institutions judiciaires et celles chargées du maintien de l'ordre, parfois même leur volonté de relever les infractions, d'enquêter, d'engager des poursuites et de statuer sur ces infractions équitablement et efficacement, notamment dans les cas de corruption, de violence contre les enfants, d'agressions sexuelles et de violence conjugale, demeurent insuffisants. | UN | ولا يزال الضعف يشوب قدرة مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، ويشوب أحياناً استعدادها للكشف عن الجرائم والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وإصدار أحكام فيها على نحو عادل وفعال، ولا سيما تلك المتعلقة بالفساد والعنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي والعنف العائلي. |
Par ailleurs, le Procureur nomme aussi des conseillers qui sont des spécialistes de certains domaines, notamment les violences sexuelles, les violences à motivation sexiste et les violences contre les enfants (art. 42, par. 9). | UN | ويقوم المدعي العام أيضا بتعيين مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال (الفقرة 9 من المادة 42). |
Il lui recommande en outre d'organiser des actions de formation permanente sur des questions ayant trait aux violences sexistes et aux violences contre les enfants, à l'intention des agents des forces de l'ordre, en particulier de ceux qui travaillent dans les commissariats pour les femmes. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء. |
Une ligne téléphonique gratuite spéciale a été ouverte pour permettre le signalement de toute forme de mauvais traitement et de violence dirigée contre des enfants. | UN | وأتيح خط هاتفي خاص مجاناً للإبلاغ عن جميع أشكال إساءة المعاملة والعنف ضد الأطفال. |
:: Rassemblement de données factuelles sur les stratégies de lutte contre la maltraitance, l'exploitation et la violence à l'égard des enfants qui prennent en compte les besoins des deux sexes et fondées sur le respect des droits et qui aient fait leurs preuves | UN | :: تحديد وتعزيز قاعدة أدلة بشأن النُهج الفعالة التي تراعي الفروق بين الجنسين، والمبنية علي الحقوق، لمعالجة الاعتداء والاستغلال والعنف ضد الأطفال. |
9. Le Procureur nomme des conseillers qui sont des spécialistes du droit relatif à certaines questions, notamment celles des violences sexuelles, des violences à motivation sexiste et des violences contre les enfants. | UN | 9 - يعين المدعي العام مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال. |
[e) La présence à la Cour de spécialistes des questions ayant trait aux violences sexuelles ou à caractère sexiste et aux violences exercées contre les enfants, et d'autres questions analogues]. | UN | ])ﻫ( الحاجة، في إطار عضوية المحكمة، إلى توافر الخبرات بشأن المسائل المتصلة بالعنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد اﻷطفال وما في حكمها من المسائل[. |