"والعهود الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • et pactes internationaux
        
    • et traités internationaux
        
    • et les pactes internationaux
        
    • pactes et conventions
        
    • et de traités internationaux
        
    • et conventions internationaux
        
    • et les conventions internationales
        
    • les instruments internationaux
        
    Les accords et pactes internationaux sont au nombre des textes de référence utilisés pour cet enseignement. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءا من المواد المرجعية في هذا الشأن.
    Les accords et pactes internationaux sont au nombre des textes de référence utilisés pour cet enseignement. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءاً من المواد المرجعية في هذا الصدد.
    De plus, la Jamahiriya arabe libyenne applique le principe de la primauté des instruments et traités internationaux auxquels elle est partie, sur ses lois internes. UN وأكثر من ذلك تأخذ الجماهيرية بالمبدأ الذي يعطي الأولوية في التطبيق للمواثيق والعهود الدولية التي تكون ليبيا طرفاً فيها حيث تعلو أحكامها على أحكام التشريعات الوطنية.
    Le Kenya considère que l'éducation est un droit de l'homme fondamental, énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كينيا تعتبر التعليم حقاً أساسياً من حقوق الإنسان يقضي به الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهود الدولية لحقوق الإنسان.
    Application par le Gouvernement des obligations en matière de présentation de rapports sur les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme internationaux et application des recommandations de l'examen périodique universel de l'Afghanistan par le Conseil des droits de l'homme UN وفاء الحكومة بالتزام الإبلاغ عن الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان الصادر من مجلس حقوق الإنسان
    16. En complément de la législation nationale, la Chine a conclu un certain nombre de traités bilatéraux et de traités internationaux qui contiennent des dispositions sur le traitement réservé aux ressortissants étrangers en Chine. UN 16- وعلاوة على التشريعات المحلية، أبرمت الصين عدداً من المعاهدات الثنائية والعهود الدولية مع البلدان المعنية تتضمن أحكاماً بشأن معاملة المواطنين الأجانب لدى وجودهم في الصين.
    Le Gouvernement soudanais estime que passer sous silence ces dangereux agissements de l'Égypte aurait pour résultat de conforter le Gouvernement égyptien dans sa violation des instruments et conventions internationaux, de mettre en danger la paix et la sécurité dans la région ainsi que sa stabilité, et d'entraîner celle-ci sur une pente fort dangereuse. UN وترى حكومة السودان أن الصمت على هذه الممارسات المصرية الخطيرة من شأنه أن يشجع حكومة مصر على التمادي في خرق المواثيق والعهود الدولية ويهدد أمن وسلامة واستقرار المنطقة ويجرها الى أحداث وخيمة العواقب.
    13. La délégation a indiqué que le Qatar, par sa Constitution, s'était engagé à respecter les chartes et les conventions internationales et à mettre en œuvre tous les instruments internationaux auxquels il était partie. UN 13- وأشار الوفد إلى التزام قطر في دستورها باحترام المواثيق والعهود الدولية وبتنفيذ جميع الصكوك الدولية التي تكون طرفاً فيها.
    Une réforme juridique est nécessaire; la nouvelle législation devrait codifier les principes juridiques figurant dans les conventions et pactes internationaux, qui affirment de façon expresse les droits fondamentaux des femmes. UN ويلزم اصلاح للقوانين ؛ وينبغي أن يقنن التشريع الجديد المفاهيم القانونية المضمنة في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تؤكد الحقوق اﻷساسية للمرأة تأكيدا صريحا .
    Son mandat dans ce domaine est défini dans des accords, déclarations et pactes internationaux qui remontent à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    4. Information et publicité La République du Bénin est partie à plus de 25 conventions et pactes internationaux et à certains de leurs protocoles additionnels relatifs aux droits de l'homme, ces conventions concernant : UN إن جمهورية بنن طرف في أكثر من 25 من الاتفاقيات والعهود الدولية وبعض بروتوكولاتها الإضافية في مجال حقوق الإنسان، وهذه الاتفاقيات تتعلق بما يلي:
    c) Incorporation au droit interne des conventions et pactes internationaux; UN (ج) إدماج الاتفاقيات والعهود الدولية في القوانين المحلية؛
    c) Transposition en droit interne des conventions et pactes internationaux; UN (ج) إدراج الاتفاقيات والعهود الدولية في القوانين المحلية؛
    Le système juridique fidjien est régi par les lois adoptées depuis l'époque coloniale, ainsi que par les autres conventions et pactes internationaux ratifiés et acceptés par le pays. UN وتحكم النظام القانوني في فيجي القوانين المعتمدة منذ الفترة الاستعمارية وغيرها من الاتفاقيات والعهود الدولية المصدّقة والمقبولة في فيجي.
    45. Le Sultanat a ratifié plusieurs instruments et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont : UN 45- انضمت السلطنة إلى العديد من المواثيق والعهود الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، ومنها:
    Aux termes de l'article 29 du Code de procédure civile et pénale de 2001 du Bhoutan, les cours royales de justice doivent appliquer les dispositions énoncées dans les conventions, pactes, protocoles et traités internationaux auxquels le Gouvernement royal a adhéré et qui ont été ratifiés par l'Assemblée nationale. UN وبموجب البند 29 من قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان لسنة 2001 يتسنى لمحاكم العدل الملكية تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية والعهود الدولية والبروتوكولات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها الحكومة الملكية وصدقت عليها الجمعية الوطنية حسب الإجراءات الصحيحة.
    Comme le soulignent la Charte des Nations Unies et les pactes internationaux, les droits de l’homme concernent notamment les jeunes. UN وقد أكد ميثاق اﻷمم المتحدة والعهود الدولية أن حقوق اﻹنسان تعني الشباب بخاصة.
    Elle a défendu le droit international et les pactes internationaux dans les activités qu'elle a menées en faveur du règlement des conflits dans divers pays (par exemple Bahreïn, Iraq, Pakistan, Inde, Sri Lanka, etc.). UN وأيدت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان القانون الدولي والعهود الدولية في أنشطتها من أجل تسوية الصراعات في مختلف البلدان (مثل البحرين والعراق وباكستان والهند وسري لانكا ... إلخ).
    Manifestement apparentée au génocide, elle constitue en outre un crime contre la paix et l'humanité, et une atteinte sans précédent à tous les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'à la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذا العدوان الذي يحمل طابع اﻹبادة الجماعية الواضح جريمة ضد السلام واﻹنسانية. وهو يمثل خرقا غير مسبوق لجميع الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Le rapport aborde en outre les mesures adoptées dans le cadre des recommandations faites par un certain nombre d'organismes créés en vertu de conventions et de traités internationaux et de celles qui ont été faites par la mission d'évaluation qui a été organisée en Tunisie par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme du 26 janvier au 2 février 2011. UN كما يتطرق التقرير إلى الإجراءات المتخذة في إطار التوصيات الصادرة عن عدد من الهيئات التعاقدية المنشأة بموجب الاتفاقيات والعهود الدولية وتلك المنبثقة عن زيارة بعثة التقييم التابعة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى تونس (26 كانون الثاني/يناير - 2 شباط/ فبراير 2011)().
    L'État se conforme aux traités, chartes et conventions internationaux auxquels il est partie (art. 6); UN المادة 6 تنص على أن ' ' تحترم الدولة المواثيق والعهود الدولية، وتعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق والعهود الدولية التي تكون طرفا فيها``.
    Israël brandit cette accusation toute prête pour pratiquer son terrorisme contre tous ceux qui ont l'effronterie de lui demander de respecter le droit international, le droit international humanitaire, la légitimité internationale, la Charte des Nations Unies et les conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN لقد أصبحت هذه التهمة جاهزة ومعلبة يطلقها الإسرائيليون في ممارسة إرهابهم على كل من يتجرأ بمطالبتهم باحترام القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي والشرعية الدولية، وميثاق الأمم المتحدة والعهود الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    68. les instruments internationaux ratifiés par Israël ne font normalement pas partie du droit interne israélien tant que la Knesset ne leur reconnaît pas officiellement force de loi. UN ٨٦- والعهود الدولية التي تصدﱢق عليها إسرائيل لا تشكل عادة جزءاً من القانون الداخلي اﻹسرائيلي ما لم يتم الاعتراف القانوني بها من قبل الكنيست.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus